"partes no han" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطراف لم
        
    • الأطراف التي تعجز
        
    • الطرفين لم
        
    Observando que muchos Estados Partes no han presentado todavía su segundo informe periódico de conformidad con la Convención, UN وإذ تلاحظ أن العديد من الدول الأطراف لم تقدم بعد تقاريرها الدورية الثانية عملاً بالاتفاقية،
    Observando que muchos Estados Partes no han presentado todavía su segundo informe periódico de conformidad con la Convención, UN وإذ تلاحظ أن العديد من الدول الأطراف لم تقدم بعد تقاريرها الدورية الثانية عملاً بالاتفاقية،
    Sin embargo, los Estados Partes no han aprovechado al máximo la posibilidad de presentar un documento básico y mantenerlo actualizado. UN ومع ذلك، فإن الدول الأطراف لم تستفد الاستفادة المثلى من إمكانية تقديم الوثيقة الأساسية، وتحديثها بصورة مستمرة.
    Observando que muchos Estados Partes no han presentado todavía su segundo informe periódico de conformidad con la Convención, UN وإذ تلاحظ أن العديد من الدول الأطراف لم تقدم بعد تقاريرها الدورية الثانية عملاً بالاتفاقية،
    El Comité ha aplicado este principio a los casos en que los Estados Partes no han impedido actos de violencia de género, como la violación, la violencia en el hogar, la mutilación genital femenina o la trata, o no han protegido a las víctimas. UN وقد طبقت اللجنة هذا المبدأ على الدول الأطراف التي تعجز عن منع العنف القائم على أساس الجنس كالاغتصاب، والعنف المنزلي، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والاتجار بالأشخاص وعن حماية ضحاياه.
    Observando que muchos Estados Partes no han presentado todavía su segundo informe periódico de conformidad con la Convención, UN وإذ تلاحظ أن العديد من الدول الأطراف لم تقدم بعد تقاريرها الدورية الثانية عملاً بالاتفاقية،
    Sin embargo, la realizan en su mayor parte asistentes temporeros y consultores, ya que las Partes no han dotado al MDL de un nivel de fondos previsible. UN بيد أن هذه المهمة يتولى تنفيذها، إلى حد بعيد، مساعدون واستشاريون مؤقتون لأن الأطراف لم تزود آلية التنمية النظيفة بتمويل يمكن التنبؤ به.
    Por lo tanto, el alcance del Informe está inherentemente limitado por el hecho de que las dos terceras partes de los Estados Partes no han respondido al cuestionario. UN وبالتالي، فإن هذا التقرير محدود أصلاً في نطاقه، بواقع أن ثلثي الدول الأطراف لم تقدم ردوداً على الاستبيان.
    El Comité observa de nuevo que muchos Estados Partes no han aplicado los dictámenes emitidos con arreglo al Protocolo Facultativo. UN وتلاحظ اللجنة مرة أخرى أن العديد من الدول الأطراف لم ينفّذ الآراء المعتمدة بموجب البروتوكول الاختياري.
    El Comité observa de nuevo que muchos Estados Partes no han aplicado los dictámenes emitidos con arreglo al Protocolo Facultativo. UN وتلاحظ اللجنة مرة أخرى أن العديد من الدول الأطراف لم ينفّذ الآراء المعتمدة بموجب البروتوكول الاختياري.
    El Comité observa de nuevo que muchos Estados Partes no han aplicado los dictámenes emitidos en virtud del Protocolo Facultativo. UN وتلاحظ اللجنة مرة أخرى أن العديد من الدول الأطراف لم ينفّذ الآراء المعتمدة بموجب البروتوكول الاختياري.
    El Comité observa de nuevo que muchos Estados Partes no han aplicado los dictámenes emitidos en virtud del Protocolo Facultativo. UN وتلاحظ اللجنة مرة أخرى أن العديد من الدول الأطراف لم ينفّذ الآراء المعتمدة بموجب البروتوكول الاختياري.
    El Comité observa de nuevo que muchos Estados Partes no han aplicado los dictámenes emitidos en virtud del Protocolo Facultativo. UN وتلاحظ اللجنة مرة أخرى أن العديد من الدول الأطراف لم ينفّذ الآراء المعتمدة بموجب البروتوكول الاختياري.
    No obstante, el cuadro 4 muestra también que algunas Partes no han comunicado sus proyecciones de los GEI de manera plenamente conforme con las directrices de la Convención Marco. UN ومع ذلك، يبين الجدول 4 أن بعض الأطراف لم تبلغ عن إسقاطاتها لغازات الدفيئة بشكل يمتثل بالكامل للمبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Si bien las Partes no han mencionado ningún problema de coordinación en el marco de ese tipo de acuerdo, en esos casos, la materialización de las prioridades de la entidad sectorial receptora prevalece sobre las actividades prioritarias del PAN. UN وبالرغم من أن الأطراف لم تأت على ذكر أية مشاكل في التنسيق ضمن مثل هذا الترتيب فإن أولويات الوكالة القطاعية المضيفة في هذه الحالات تتمتع في التنفيذ من الأنشطة ذات الأولوية في برنامج العمل الوطني.
    Sin embargo, las Partes no han cumplido el acuerdo de Sirte. UN بيد أن الأطراف لم تتقيد باتفاق سرت.
    La hoja de ruta elaborada por los Enviados Especiales hace un año está en una situación de estancamiento, dado que las Partes no han mostrado un interés real por lograr avances. UN فقد وصلت خارطة الطريق التي وضعها المبعوثات الخاصان منذ سنة إلى طريق مسدود لأن الأطراف لم تبد أي التزام حقيقي بالمضي قدما.
    En los casos de Malí, Namibia, el Paraguay, la República Democrática del Congo, Sri Lanka, Suriname y el Yemen, se ha suspendido el procedimiento de seguimiento a pesar de que esos Estados Partes no han aportado información suficiente. UN وفيما يخص حالات باراغواي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسري لانكا وسورينام ومالي وناميبيا واليمن، عُلّق إجراء المتابعة على الرغم من أن هذه الدول الأطراف لم تقدم معلومات كافية.
    Considerando que los informes sobre las actividades conjuntas han ofrecido una valiosa oportunidad de aprendizaje práctico y que las Partes no han presentado nuevos informes desde 2006, UN وإذ يرى أن التقارير المتعلقة بالأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً قد أتاحت فرصة ثمينة للتعلم عن طريق الممارسة وأن الأطراف لم تقدم أية تقارير إضافية منذ عام 2006،
    Sin embargo, cabe destacar que, hasta la fecha, los Estados Partes no han utilizado esa posibilidad de exclusión. UN ومع ذلك، لا بد من التشديد على أن الدول الأطراف لم تلجأ قط حتى الآن إلى هذه الإمكانية المتاحة، أي اختيار عدم تطبيق تلك الأحكام.
    El Comité ha aplicado este principio a los casos en que los Estados Partes no han impedido actos de violencia de género, como la violación, la violencia en el hogar, la mutilación genital femenina o la trata, o no han protegido a las víctimas. UN وقد طبَّقت اللجنة هذا المبدأ على الدول الأطراف التي تعجز عن منع العنف القائم على نوع الجنس، كالاغتصاب، والعنف المنزلي وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والاتجار بالأشخاص، وعن توفير الحماية لضحايا هذا العنف.
    Aunque se han logrado progresos importantes en el repliegue de fuerzas, las Partes no han completado el proceso en los plazos establecidos. UN فعلى الرغم من إحراز تقدم كبير في إعادة نشر القوات، فإن الطرفين لم يكملا العملية خلال المواعيد النهائية المحددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus