"partes podrán" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طرف أن
        
    • اﻷطراف أن
        
    • الأطراف في هذا العهد أن
        
    • الأطراف تُعد قادرة
        
    • ترغب الأطراف في
        
    • الجانبين أن
        
    • أن يتفقَ الطرفان
        
    • يجوز للطرف أن
        
    • يجوز للطرفين
        
    • قد ترغب الأطراف
        
    Los Estados Partes podrán denunciar la presente Convención mediante una notificación escrita dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. UN يجوز لدولة طرف أن تنسحب من هذه الاتفاقية بموجب إخطار خطي يوجه الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Los Estados Partes podrán denunciar la presente Convención mediante notificación escrita dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. UN يجوز لأي دولة طرف أن تنقض هذه الاتفاقية بإشعار خطي توجهه إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Los Estados Partes podrán denunciar el presente Protocolo mediante notificación escrita dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. UN يجوز لأي دولة طرف أن تنقض هذا البروتوكول بإشعار خطي توجهه إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Los representantes de los Estados Partes podrán hacer exposiciones breves, que consistan solamente en explicaciones de sus votos, antes de que comience la votación o después que ésta termine. UN لممثلي الدول اﻷطراف أن يدلوا، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه، ببيانات موجزة لا تتضمن إلا تعليلا لتصويتهم.
    Los representantes de los Estados Partes podrán hacer exposiciones breves, que consistan solamente en explicaciones de voto, antes de que comience la votación o después de que ésta termine. UN لممثلي الدول اﻷطراف أن يدلوا، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه، ببيانات موجزة لا تتضمن إلا تعليلا لتصويتهم.
    5. Los Estados Partes podrán presentar al Comité observaciones sobre cualquier comentario que se haga con arreglo al párrafo 4 del presente artículo. UN 5- للدول الأطراف في هذا العهد أن تقدم إلى اللجنة تعليقات على أية ملاحظات تكون قد أبديت وفقا للفقرة 4 من هذه المادة.
    Sobre esa base, los Estados Partes podrán proseguir su labor encaminada a hacer cumplir las obligaciones del Tratado y continuar reforzándolo. UN وبناء على هذا، فإن الدول الأطراف تُعد قادرة على مواصلة العمل مع بعضها من أجل الوفاء بالتزاماتها الواردة في معاهدة عدم الانتشار مع مواصلة تعزيز هذه المعاهدة.
    Los Estados Partes podrán definir los criterios respectivos, tales como las consideraciones de seguridad, con arreglo a su propia soberanía. UN ويجوز لكل دولة طرف أن تحدد المعايير ذات الصلة في إطار سيادتها الخاصة، ومنها الاعتبارات الأمنية مثلاً.
    Artículo 115 Denuncia 1. Los Estados Partes podrán denunciar el presente Estatuto mediante notificación por escrito dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. UN ١ - ﻷي دولة طرف أن تنسحب من هذا النظام اﻷساسي، بموجب إشعار خطي يوجه إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Los Estados Partes podrán denunciar la presente Convención mediante una notificación escrita dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. UN يجوز لأي دولة طرف أن تنقض هذه الاتفاقية بإشعار خطي توجهه إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Los Estados Partes podrán denunciar el presente Protocolo mediante una notificación escrita dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. UN يجوز لأي دولة طرف أن تنقض هذا البروتوكول بإشعار خطي توجهه إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Denuncia Los Estados Partes podrán denunciar la presente Convención mediante notificación escrita dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. UN يجوز لأي دولة طرف أن تنسحب من هذه الاتفاقية في أي وقت بموجب إخطار كتابي يوجه إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Los representantes de los Estados Partes podrán hacer exposiciones breves, que consistan solamente en explicaciones de voto, antes de que comience la votación o después de que ésta termine. UN لممثلي الدول اﻷطراف أن يدلوا، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه، ببيانات موجزة لا تتضمن إلا تعليلا لتصويتهم.
    Los representantes de los Estados Partes podrán hacer exposiciones breves, que consistan solamente en explicaciones de voto, antes de que comience la votación o después de que ésta termine. UN تعليل التصويت لممثلي الدول اﻷطراف أن يدلوا، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه، ببيانات موجزة لا تتضمن إلا تعليلا لتصويتهم.
    El Fiscal y los abogados de las Partes podrán igualmente hacerles preguntas, previa autorización del magistrado. UN وللمدعي العام ومستشاري اﻷطراف أن يطرحوا عليه أسئلة أيضا بعد طلب الكلمة من القاضي المكلف.
    5. Los Estados Partes podrán presentar al Comité observaciones sobre cualquier comentario que se haga con arreglo al párrafo 4 del presente artículo. UN 5- للدول الأطراف في هذا العهد أن تقدم إلى اللجنة تعليقات على أية ملاحظات تكون قد أبديت وفقا للفقرة 4 من هذه المادة.
    5. Los Estados Partes podrán presentar al Comité observaciones sobre cualquier comentario que se haga con arreglo al párrafo 4 del presente artículo. UN 5- للدول الأطراف في هذا العهد أن تقدم إلى اللجنة تعليقات على أية ملاحظات تكون قد أبديت وفقاً للفقرة 4 من هذه المادة.
    Sobre esa base, los Estados Partes podrán proseguir su labor encaminada a hacer cumplir las obligaciones del Tratado y continuar reforzándolo. UN وبناء على هذا، فإن الدول الأطراف تُعد قادرة على مواصلة العمل مع بعضها من أجل الوفاء بالتزاماتها الواردة في معاهدة عدم الانتشار مع مواصلة تعزيز هذه المعاهدة.
    Mientras tanto, como preparación para los debates del 11º período de sesiones, las Partes podrán iniciar en el presente período de sesiones consultas oficiosas sobre estas materias. UN وفي أثناء ذلك، ربما ترغب الأطراف في إجراء مشاورات غير رسمية بشأن هاتين المسألتين خلال هذه الدورة تحضيراً لمناقشات الدورة الحادية عشرة.
    55. Ambas Partes podrán dirigir reclamaciones, con motivo de la aplicación del presente acuerdo, al administrador de la APNU en Varosha o al administrador de la APNU en el Aeropuerto, según los casos, los cuales las estudiarán sin demora. UN ٥٥ - ﻷي من الجانبين أن يتقدم بشكاوى بشأن تنفيذ هذا الاتفاق إلى المسؤول اﻹداري لفاروشا التابع ﻷونتا والمسؤول اﻹداري للمطار التابع ﻷونتا، حسب الاقتضاء، وسينظر المسؤول اﻹداري في اﻷمر دون أدنى تأخير.
    21.2 Las Partes podrán convenir en la compra por el Gobierno de la República de Sudán del Sur de productos refinados del Gobierno de la República del Sudán en las condiciones que se acordarán. UN 21-2 يجوز أن يتفقَ الطرفان على أن تشتري حكومةُ جنوب السودان منتجاتِ التكرير من حكومة السودان بشروط يُتفق عليها بينهما.
    Las Partes podrán hacerse cargo de su propia defensa ante el Tribunal de Apelaciones o designar un letrado de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal o un letrado habilitado para litigar ante una jurisdicción nacional. UN 1 - يجوز للطرف أن يعرض قضيته على محكمة الاستئناف بنفسه أو أن يعين محاميا من مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين أو محاميا مرخصا له بمزاولة المحاماة أمام أي قضاء وطني.
    Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 2 y en el párrafo 3 del artículo 6, las Partes podrán convenir en excluir o modificar cualquiera de las disposiciones de la presente Ley. UN يجوز للطرفين أن يتفقا على استبعاد أي من أحكام هذا القانون أو تغييره، باستثناء أحكام المادة 2 والفقرة 3 من المادة 6.
    6. En lo que respecta a las posibles medidas que deberían adoptar los órganos subsidiarios, las Partes podrán examinar las opiniones presentadas y las sugerencias que figuran en este documento, y proporcionar orientación sobre: UN 6- فيما يتعلق بالإجراءات المقترحة من الهيئتين الفرعيتين، قد ترغب الأطراف في النظر في الآراء والمقترحات الواردة في هذه الوثيقة، وأن تقدم توجيهات بشأن ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus