"participa en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تشارك في
        
    • يشارك في
        
    • وتشارك في
        
    • ويشارك في
        
    • يشاركون في
        
    • تشترك في
        
    • يشترك في
        
    • شاركت في
        
    • ضالع في
        
    • المشارك في
        
    • يشتركون في
        
    • شارك في
        
    • ويشترك في
        
    • يشاركن في
        
    • مشارك في
        
    participa en la fuerza operacional especial interorganismos creada por las Naciones Unidas y presidida por el Secretario General Adjunto, Sr. Eliasson. UN وهي تشارك في قوة العمل المشتركة بين الوكالات التي شكلتها اﻷمم المتحدة تحت رئاسة وكيل اﻷمين العام الياسون.
    Grecia estableció relaciones diplomáticas con Bosnia y Herzegovina y participa en los planes de reconstrucción con una ayuda económica sustancial. UN وقد أنشأت اليونان علاقات دبلوماسية مع البوسنة والهرسك، وهي تشارك في خطط إعادة البناء بعون اقتصادي محسوس.
    participa en el Grupo de Contacto establecido con objeto de facilitar nuevas negociaciones entre las partes en el conflicto para llegar a una solución general. UN وهو يشارك في مجموعة الاتصال التي انشئت بغية تيسير المزيد من المفاوضات بين أطراف النزاع من أجل التوصل إلى تسوية شاملة.
    La secretaría del Foro apoya estos esfuerzos y, en algunos casos, participa en ellos. UN وتدعم أمانة المنتدى هذه المبادرات وتشارك في هذه الجهود في بعض الحالات.
    Colabora con el Representante Especial y participa en las reuniones y negociaciones de la Comisión Conjunta. UN ويساعد الممثل الخاص ويشارك في الاجتماعات والمفاوضات في اللجنة المشتركة.
    De acuerdo con los datos de 2009, el 39% de la población participa en el cuidado de niños con edades comprendidas entre 1 y 5 años. UN وطبقاً للبيانات المستقاة من عام 2009 فإن 39 في المائة من السكان يشاركون في رعاية الأطفال بين عُمر سنة واحدة وخمس سنوات.
    Es preciso declarar que ninguna unidad del ejército croata participa en la guerra que se desarrolla en la República de Bosnia y Herzegovina. UN ويجدر ذكر أنه لا توجد أي وحدات للجيش الكرواتي تشترك في الحرب في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Además, participa en seminarios y cursos prácticos realizados con el fin de compartir la experiencia adquirida, y a veces los organiza. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يشترك في حلقات دراسية وحلقات عمل ترمي إلى تقاسم الدروس المستفادة أو يقود تلك الحلقات.
    China considera muy preocupante la magnitud del problema en el Afganistán y participa en los programas de cooperación pertinentes. UN وتشعر الصين بقلق بالغ لجسامة المشكلة في أفغانستان وهي تشارك في برامج للتعاون وثيقة الصلة بالموضوع.
    El sindicato de Nueva York todavía no participa en el Comité de Coordinación UN ولا تزال نقابة الموظفين في نيويورك لا تشارك في اللجنة خلاصة
    El periódico Kyung Jae participa en la Competencia Nacional Editorial... y tiene a alguien investigándote. Open Subtitles صحيفه الوطن كيونغ جي تشارك في مسابقه التحرير الوطني وتملك شخصا يحقق عنك
    participa en los períodos de sesiones de la Comisión de Estupefacientes y en varias conferencias y reuniones internacionales. UN وهــــي تشارك في دورات لجنة المخدرات وكذلك فــي مؤتمرات واجتماعات دولية متعددة.
    Haití tiene estatuto de observador en la CARICOM y participa en muchas esferas de cooperación regional. UN كذلك فإن هايتي لها مركز المراقب في المجموعة الكاريبية كما أنها تشارك في مجالات عديدة للتعاون اﻹقليمي.
    En el África septentrional, Túnez es el primer país que participa en el nuevo programa de formación portuaria. UN وفي شمال أفريقيا، تعتبر تونس أول بلد يشارك في البرنامج الجديد للتدريب في مجال الموانئ.
    Por último, organiza y participa en programas de educación y actualización para concienciar a propósito de la igualdad entre los sexos. UN وأخيرا ينبغي له أن ينظم برامج للتثقيف والارتقاء بالوعي بشأن المساواة بين الجنسين، وأن يشارك في تلك البرامج.
    El Líbano, que participa en las conversaciones de paz con el fin de liberar su territorio y echar los cimientos de una paz justa y global en el Oriente Medio, desea señalar lo siguiente. UN ولبنان الذي يشارك في محادثات السلام من أجل تحرير أرضه، ومن أجل ارساء سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط، يهمه توضيح ما يلي:
    En los campamentos de refugiados de Goma (Zaire), la OIM también proporciona asistencia para el transporte de los refugiados y participa en las actividades de administración de los campamentos. UN وفي مخيمات اللاجئين في غوما، زائير، تقدم المنظمة المساعدة بتوفير النقل للاجئين، وتشارك في أنشطة ادارة المخيمات.
    Coopera además con la Dirección X de la Comisión de la Unión Europea y participa en los trabajos del Centro de Documentación del Consejo de Europa en Varsovia. UN وتتعاون مع إدارة لجنة الاتحاد اﻷوروبي وتشارك في أعمال مركز الوثائق التابع لمجلس أوروبا في وارسو.
    También participa en estas negociaciones el Sr. Berezovsky, Secretario Ejecutivo de la CEI. UN ويشارك في هذه المفاوضات أيضا اﻷمين التنفيذي لرابطة الدول المستقلة السيد بيريزوفسكي.
    Consideramos que el personal de las Naciones Unidas y personal conexo que participa en distintas misiones patrocinadas por la Organización es parte integrante y esencial de esas misiones. UN وإننا نعتبر موظفي اﻷمم المتحـدة واﻷفراد المرتبطين بها الذين يشاركون في البعثات المختلفة التي ترعاها اﻷمم المتحـدة جزءا مكملا وعنصرا جوهريا من تلك البعثات.
    participa en la formulación de políticas generales y organización y gestión de colecciones; UN تشترك في إعداد سياسات تطوير وإدارة مجموعات مواد المكتبة؛
    El INSTRAW participa en un proyecto de investigación a largo plazo sobre la medición y (Sra. Shields) evaluación de las contribuciones al desarrollo social y económico que están pendientes de pago. UN وأعلنت أن المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة يشترك في مشروع بحثي طويل اﻷجل بشأن قياس وتقييم اﻷنصبة المقررة غير المدفوعة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Bélgica, que ha decidido contribuir a la Fuerza, participa en las reuniones como miembro pleno del Comité desde el 10 de junio de 1997. UN وبما أن بلجيكا قررت أن تساهم في القوة كعضو كامل العضوية فقد شاركت في اجتماعات اللجنة منذ ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    Todas las explicaciones indican que su país, o más bien la entidad ocupante, participa en los sucesos de Siria. UN وجميع التقارير تشير إلى أن بلده، أوبالأحرى الكيان القائم بالاحتلال، ضالع في الأحداث الجارية في سوريا.
    Identifica la entidad independiente u operacional que participa en la certificación del proyecto. < UN بهذا يتحدد الكيان المستقل أو التشغيلي المشارك في التصديق على المشروع. >
    Se hace hincapié también en el hecho de que la población no participa en las actividades de los organismos internacionales multilaterales. UN وتم التركيز أيضا على أن السكان لا يشتركون في أنشطة الهيئات الدولية المتعددة اﻷطراف.
    La Federación de Rusia colabora activamente con la Comisión de Venecia desde su creación y participa en todos los períodos de sesiones de esta institución europea. UN ويتعاون الاتحاد الروسي تعاوناً حثيثاً مع لجنة البندقية منذ تأسيسها وقد شارك في جميع دوراتها.
    Ejecuta el programa aprobado de publicaciones de la comisión, suministra publicaciones para la venta a la Sección de Ventas de las Naciones Unidas y participa en los arreglos de publicación conjunta; UN ينفذ برنامج المنشورات المعتمد للجنة ويوفر منشورات للبيع لقسم مبيعات اﻷمم المتحدة ويشترك في ترتيبات النشر المشتركة؛
    En muchos países, un número cada vez mayor de mujeres participa en la fuerza de trabajo, ya sea por elección o por necesidad. UN يتزايد في كثرة من البلدان عدد النساء اللائي يشاركن في القوة العاملة، سواء عن اختيار أو بحكم الضرورة.
    Cada una de las delegaciones que participa en este ejercicio sabe hasta dónde puede ir sin abandonar los puntos esenciales de su posición nacional. UN إن كل وفد مشارك في هذه العملية يعلم إلى أي مدى يمكنه المضي دون التخلي عن جوهر موقفه الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus