"participaban directamente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يشاركون مباشرة
        
    • تشارك مباشرة
        
    • إشرافا مباشرا
        
    • مشاركة مباشرة
        
    • اشتراكاً مباشراً
        
    2. Que el ataque haya sido dirigido contra una población civil en cuanto tal o contra personas civiles que no participaban directamente en las hostilidades. UN 2 - أن يكون هدف الهجـوم سكـانا مدنيين بصفتهم هـــــذه أو أفـــــرادا مدنيين لا يشاركون مباشرة في الأعمال الحربية.
    2. Que el ataque haya sido dirigido contra una población civil en cuanto tal o contra civiles que no participaban directamente en las hostilidades. UN 2 - أن يوجــــه الهجـوم ضـــد سكـان مدنيين بصفتهم هـــــذه أو ضـــــد أفـــــراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في الأعمال الحربية.
    Que el objeto del ataque haya estado constituido por una población civil en cuanto tal o por civiles que no participaban directamente en las hostilidades. UN 2 - أن تستهدف الهجمات سكانا مدنيين بصفتهم هذه أو أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في الأعمال الحربية.
    El Estado brindaba apoyo para establecer esas ONG, que participaban directamente en la protección de los derechos humanos de sus miembros y de la población en general. UN وتقدم الدولة الدعم لإنشاء هذه المنظمات غير الحكومية التي تشارك مباشرة في حماية حقوق الإنسان للأعضاء فيها وللسكان ككل.
    El representante añadió que en cuanto al programa de educación interétnica bilingüe, participaban directamente en su ejecución maestros, instructores, dirigentes y representantes de las comunidades indígenas. En 1992 recibieron enseñanza en virtud de ese programa 13.000 niños, desde los preescolares hasta los alumnos del cuarto grado de la escuela primaria. UN ٥١٣ - وأضاف الممثل أن المعلمين والمدربين وقادة مجتمعات السكان اﻷصليين وممثليها يشرفون إشرافا مباشرا على تنفيذ البرنامج التعليمي الثنائي اللغة والمشترك بين اﻷعراق، وأن البرنامج شمل في عام ١٩٩٢ ٠٠٠ ١٣ طفل تتراوح أعمارهم بين المرحلة السابقة للمرحلة المدرسية والصف الرابع الابتدائي.
    Por consiguiente, el programa de drones de los Estados Unidos, en principio solo podía tener como objetivo a civiles que participaban directamente en las hostilidades en el contexto de un conflicto armado no internacional. UN وبالتالي، يجوز لبرنامج الولايات المتحدة الخاص بالطائرات بلا طيار أن يستهدف، من حيث المبدأ، مدنياً يشترك في الأعمال القتالية مشاركة مباشرة في سياق نزاع مسلح غير دولي.
    Que el autor haya tenido la intención de dirigir el ataque contra la población civil en cuanto a tal o contra civiles que no participaban directamente en las hostilidades. UN 3 - أن يتعمد مرتكب الجريمة مهاجمة سكان مدنيين بصفتهم هذه أو أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في الأعمال الحربية.
    2. Que el ataque haya sido dirigido contra una población civil en cuanto tal o contra civiles que no participaban directamente en las hostilidades. UN 2 - أن يكون الهجوم قد وجه ضد سكان مدنيين بصفتهم هذه أو ضـــد أفــراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في الأعمال الحربية.
    Que el objeto del ataque haya sido una población civil en cuanto tal o civiles que no participaban directamente en las hostilidades. UN 2 - أن تستهدف الهجمات سكانا مدنيين بصفتهم هذه أو أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في الأعمال الحربية.
    Que el acusado haya tenido la intención de dirigir el ataque contra la población civil en cuanto a tal o contra civiles que no participaban directamente en las hostilidades. UN 3- أن يكون المتهم قد تعمد مهاجمة سكان مدنيين بصفتهم هذه أو أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في الأعمال الحربية.
    2. Que el ataque haya sido dirigido contra una población civil en cuanto tal o contra personas civiles que no participaban directamente en las hostilidades. UN 2 - أن يكون هدف الهجـوم سكـانا مدنيين بصفتهم هـــــذه أو أفـــــرادا مدنيين لا يشاركون مباشرة في الأعمال الحربية.
    14. Los expertos de los PMA señalaron que necesitaban actividades de capacitación con objetivos precisos que fuesen de utilidad para quienes participaban directamente en la preparación y aplicación de los PNA. UN 14- وقد حدد خبراء أقل البلدان نمواً الحاجة إلى أنشطة تدريبية محددة الهدف ستكون مفيدة لأولئك الذين يشاركون مباشرة في إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيُّف.
    3. Que el autor haya tenido la intención de dirigir el ataque contra la población civil en cuanto tal o contra civiles que no participaban directamente en las hostilidades. UN 3 - أن يتعمد مرتكب الجريمة جعل هدف الهجوم السكان المدنيين بصفتهم هذه أو أفرادا مدنيين لا يشاركون مباشرة في الأعمال الحربية.
    3. Que el autor haya tenido la intención de dirigir el ataque contra la población civil en cuanto tal o contra civiles que no participaban directamente en las hostilidades. UN 3 - أن يتعمد مرتكب الجريمة توجيه الهجوم ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في الأعمال الحربية.
    3. Que el acusado haya tenido la intención de dirigir el ataque contra la población civil en cuanto tal o contra civiles que no participaban directamente en las hostilidades. UN 3 - أن يكون المتهم قد تعمد توجيه الهجوم ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في الأعمال الحربية.
    3. Que el autor haya tenido la intención de dirigir el ataque contra la población civil en cuanto tal o contra civiles que no participaban directamente en las hostilidades. UN 3 - أن يتعمد مرتكب الجريمة جعل هدف الهجوم السكان المدنيين بصفتهم هذه أو أفرادا مدنيين لا يشاركون مباشرة في الأعمال الحربية.
    En mi informe anterior, solicité a los departamentos de la Secretaría que participaban directamente en la organización de las investigaciones y la prestación de apoyo a estas, que realizaran un examen de la experiencia de las Naciones Unidas en los procesos de las comisiones internacionales de investigación y las misiones de determinación de hechos. UN 66 - وفي تقريري السابق، طلبت من إدارات الأمانة العامة أن تشارك مباشرة في إطلاق ودعم تحقيقات من أجل إجراء استعراض لتجربة الأمم المتحدة في عمليات لجان التحقيق الدولية وبعثات تقصي الحقائق.
    Las otras comunidades étnicas, tales como los biras, alures, lugbaras, kakwas, ndo okebos y leses, que no participaban directamente en el conflicto, fueron obligadas a tomar partido por uno de los bandos o fueron atacadas por ambos, acusadas de dar refugio al enemigo. UN 26 - أما الطوائف العرقية الأخرى، مثل البيرا والألور والنيالي واللوغبارا والكاكوا والندو - أوكيبو والليزي، ممن لم تشارك مباشرة في الصراع، فقد اضطرت للانحياز إلى طرف ضد الأخر و/أو تعرضت لهجمات من الجانبين، اللذين راح كل منهما يتهمها بالتستر على العدو.
    b) Los ataques dirigidos contra la policía civil palestina y los miembros del ala política de Hamás: se acusa a Israel de haber dirigido intencionadamente ataques contra civiles y bienes de carácter civil que se consideran vinculados a Hamás, pero que no participaban directamente en las hostilidades; UN (ب) استهداف الشرطة المدنية الفلسطينية والأعضاء في الجناح السياسي لحماس: إسرائيل متهمة بتعمد استهداف المدنيين والأهداف المدنية التي تُعتبر مرتبطة بحماس ولكنها لم تشارك مباشرة في القتال؛
    El representante añadió que en cuanto al programa de educación interétnica bilingüe, participaban directamente en su ejecución maestros, instructores, dirigentes y representantes de las comunidades indígenas. En 1992 recibieron enseñanza en virtud de ese programa 13.000 niños, desde los preescolares hasta los alumnos del cuarto grado de la escuela primaria. UN ٥١٣ - وأضاف الممثل أن المعلمين والمدربين وقادة مجتمعات السكان اﻷصليين وممثليها يشرفون إشرافا مباشرا على تنفيذ البرنامج التعليمي الثنائي اللغة والمشترك بين اﻷعراق، وأن البرنامج شمل في عام ١٩٩٢ ٠٠٠ ١٣ طفل تتراوح أعمارهم بين المرحلة السابقة للمرحلة المدرسية والصف الرابع الابتدائي.
    15. Se concluyó que la sostenibilidad institucional era considerable cuando las instituciones del país anfitrión participaban directamente en la ejecución y más débil en aquellos proyectos ejecutados por dependencias autónomas de gestión de proyectos. UN 15- تبيَّن أنَّ الاستدامة المؤسسية كانت عالية عندما شاركت مؤسسات البلد المضيف مشاركة مباشرة في التنفيذ، وأنَّها كانت أضعف حين تولَّت تنفيذ المشاريع وحدات مستقلة لإدارتها.
    Al final, el hecho de que incluso las organizaciones no gubernamentales que no participaban directamente en ninguno de los proyectos de asociación fueran consideradas como participantes de pleno derecho en la Cumbre y pudieran así tratar en pie de igualdad con los representantes de los gobiernos, de las organizaciones no gubernamentales y del sector privado contribuyó a que cambiaran de actitud de manera significativa. UN وفي النهاية كان مما ساهم في إحداث تغيير هام في موقف هذه المنظمات أنه حتى المنظمات غير الحكومية التي لم تشترك اشتراكاً مباشراً في أي مشاريع شراكة اعتُبرت مساهماً كاملاً في القمة وبذلك استطاعت أن تتفاعل على قدم المساواة مع ممثلي الحكومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus