"participación ciudadana" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشاركة المواطنين
        
    • المشاركة المدنية
        
    • إشراك المواطنين
        
    • المشاركة الشعبية
        
    • ومشاركة المواطنين
        
    • بمشاركة المواطنين
        
    • لإشراك المواطنين
        
    • والمشاركة المدنية
        
    • بالمواطنين
        
    • مشاركة المواطن
        
    • وإشراك المواطنين
        
    • لمشاركة المواطنين
        
    • بإشراك المواطنين
        
    • جانب المواطنين
        
    • تمكين المواطنين
        
    Se insistió en que la participación ciudadana es parte integral de la descentralización. UN وقد تم التأكيد على أن مشاركة المواطنين تعتبر جزءًا مكملاً للامركزية.
    :: Verificar e investigar el nivel de participación ciudadana y la transparencia del proceso UN :: التحقق من مستوى مشاركة المواطنين في العملية وشفافيتها، والتحقيق في ذلك
    Se han hecho grandes adelantos en cuanto a la participación ciudadana en todos los niveles. UN وقد اتُخذت خطوات كبيرة في مجال المشاركة المدنية على كل المستويات.
    participación ciudadana en la lucha contra la corrupción para mejorar la prestación de servicios públicos y cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN إشراك المواطنين في مكافحة الفساد من أجل تحسين الخدمات العمومية المقدَّمة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Lamento que la reforma no haya prosperado y que las primeras elecciones después de la firma de la paz no se puedan realizar en un marco legal más propicio para la participación ciudadana. UN وأعربت عن اﻷسف لعدم إحراز تقدم في عملية اﻹصلاح وأن أول انتخابات أجريت بعد توقيع اتفاقات السلام لم يمكن إجراؤها في إطار قانوني ييسر بقدر أكبر المشاركة الشعبية.
    Estas áreas se llevan a cabo desde los ejes de: Derechos Humanos, Interculturalidad, Perspectiva de Género y participación ciudadana. UN وهذه المجالات قائمة على الأسس التالية: حقوق الإنسان وتداخل الثقافات والمنظور الجنساني ومشاركة المواطنين.
    Consejo de participación ciudadana y Control Social UN المجلس المعني بمشاركة المواطنين والرقابة الاجتماعية
    Promueve la participación ciudadana a través de conferencias magistrales en fechas conmemorativas. UN يشجع مشاركة المواطنين من خلال محاضرات رئيسية في تواريخ احتفالية.
    Que es necesario elevar la participación ciudadana en los procesos electorales y superar los fenómenos de abstención para afianzar la legitimidad del poder público y consolidar una democracia pluralista y representativa en Guatemala; UN وأنه من الضروري زيادة مشاركة المواطنين في العملية الانتخابية والتغلب على ظواهر الامتناع عن المشاركة من أجل ضمان شرعية السلطات العامة وتوطيد أسس ديمقراطية تعددية ونيابية في غواتيمالا،
    Se han instalado ya las comisiones paritarias contempladas en dichos acuerdos, creando las estructuras de participación ciudadana más amplias y diversificadas de nuestra historia. UN واللجان المشتركة التي قرر إنشــاؤها في الاتفاقــات أنشئت بالفعل، حيث كونت بذلك أوسع هياكل مشاركة المواطنين وأكثرهــا تنوعــا فــي تاريخنا.
    En Estocolmo se confirmó que la descentralización contribuye a la participación ciudadana y a la promoción de una democracia más incluyente. UN 50 - وقد أكد مجددا في ستكهولم على أن اللامركزية تعزز مشاركة المواطنين وتجعل الديمقراطية أكثر شمولا للجميع.
    Para la promoción de esta participación ciudadana, se le ha otorgado una atención de especial importancia al sistema de partidos, movimientos o agrupaciones políticas. UN وبغية تشجيع مشاركة المواطنين أولينا اهتماما خاصا لنظام الأحزاب والحركات والمجموعات السياسية.
    Se han estimulado los procesos de participación ciudadana. UN علاوة على ذلك، تعززت مشاركة المواطنين وتم الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للنساء والشعوب الأصلية.
    La misión de la organización consiste en fortalecer la democracia en los ámbitos nacional e internacional mediante el estímulo de la participación ciudadana. UN رسالة المنظمة هي تعزيز الديمقراطية على الصعيدين الوطني والدولي بتشجيع المشاركة المدنية.
    :: 4 talleres sobre participación ciudadana en la política para las organizaciones de la sociedad civil en las regiones con objeto de sensibilizar a los ciudadanos UN :: عقد 4 حلقات عمل بشأن المشاركة المدنية في الحياة السياسية لمنظمات المجتمع المدني في المناطق لتعزيز الوعي بالمواطنة
    El Ecuador considera fundamental estimular la mayor participación ciudadana en todas las fases de esa gestión ambiental, para lo cual se ha hecho la formulación e implementación del sistema nacional de evaluación del impacto ambiental. UN وترى إكوادور ضرورة التحفيز على مزيد من المشاركة المدنية في جميع مراحل القضايا البيئية. ولهذه الغاية تم تصميم نظام وطني لتقييم اﻷثر البيئي ويجري تنفيذه.
    Para la participación ciudadana es crucial una estructura basada en el diálogo. UN ويعدّ الهيكل القائم على التحاور أمرا محوريا في مجال إشراك المواطنين.
    Esto solo tendrá éxito si la participación ciudadana en las relaciones de rendición social de cuentas no se centra meramente en los productos. UN 27 - ولن ينجح هذا المسعى إلا بتجنّب إشراك المواطنين في علاقات المساءلة الاجتماعية وفق نمط متمحور حول النتائج فقط.
    La experiencia demuestra que la participación ciudadana puede ser exitosamente articulada a los procesos de reforma de la administración pública, por medio de la representación territorial, partidaria o sectorial. UN ويتضح من التجربة أن إشراك المواطنين في عمليات إصلاح الإدارة العامة يمكن بلوغه عن طريق حكوماتهم المحلية وأحزابهم السياسية أو ممثلي قطاعاتهم.
    La ley garantizará la participación ciudadana en el proceso de selección y designación de los jueces. UN ويضمن القانون المشاركة الشعبية في عملية اختيار وتعيين القضاة.
    Por esa razón, México está empeñado en promover un proceso social de responsabilidad compartida y participación ciudadana. UN ولذلك فإن المكسيك ملتزمة بتعزيز العملية الاجتماعية المتعلقة بتقاسم المسؤوليات ومشاركة المواطنين.
    Se encuentran en examen otras leyes relativas a la participación ciudadana, la seguridad social, la salud y la familia. UN وتجري مناقشة تشريع آخر وثيق الصلة بذلك، ويتعلق بمشاركة المواطنين والأمن الاجتماعي والصحة والأسرة.
    El gobierno podía sacar provecho del establecimiento de marcos y modalidades que favorecieran la participación ciudadana. UN ويمكن أن تستفيد الحكومات من توفير أطر ونماذج تمكينية لإشراك المواطنين.
    Las políticas abordan los temas de la calidad de vida, el desarrollo comunitario y la participación ciudadana. UN وقالت إن السياسات تركز على المساواة في الحياة وفي التنمية المجتمعية والمشاركة المدنية.
    Un representante saludó en particular la inclusión del componente de participación ciudadana en el decenio propuesto y también destacó que, dado que ya se había propuesto 20102020 como decenio internacional de los desiertos y la desertificación, cabía la posibilidad de crear sinergias. UN ورحب أحد الممثلين على وجه الخصوص بالعنصر الذي يُعنى بالمواطنين من العقد المقترح وأشار أيضاً إلى أنه بالنظر إلى أن 2010 - 2020 قد اقترح كعقد دولي للصحارى والتصحر، فقد تكون هناك فرصاً لتطوير أوجه تآزر.
    La participación ciudadana directa y la equidad social son condiciones necesarias para ese desarrollo. UN وتعد مشاركة المواطن بصورة مباشرة والعدالة الاجتماعية شرطين ضروريين لتحقيق تلك التنمية.
    El plan de gobierno también da un énfasis particular a los procesos de descentralización, a la participación ciudadana y a la conservación del medio ambiente. UN وتشدد الخطة الحكومية أيضا بشكل خاص على عمليات تطبيق اللامركزية وإشراك المواطنين وحفظ البيئة.
    Secretario General y Director General de CIVICUS: Alianza Mundial para la participación ciudadana UN الأمين العام وكبير المديرين التنفيذيين للتحالف العالمي لمشاركة المواطنين
    El último taller, sobre el fomento de la participación en el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015, tuvo la finalidad de aumentar la capacidad de los participantes para llevar a cabo una autoevaluación en lo que respecta a la participación ciudadana. UN 46 - وأما حلقة العمل الأخيرة، التي تناولت موضوع تشجيع المشاركة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، فقد استهدفت تعزيز قدرة المشاركين على إجراء تقييم ذاتي في ما يتعلّق بإشراك المواطنين.
    En el segmento final se hizo hincapié en la necesidad de una amplia participación ciudadana para resolver los conflictos que surgieran en la comunidad. UN وأكد الجزء الأخير على ضرورة المشاركة الواسعة من جانب المواطنين في حل المنازعات في المجتمعات المحلية.
    El impulso para enfrentar la pobreza necesita mercados abiertos. Necesita que haya participación ciudadana por conducto de instituciones democráticas y transparentes, libres de corrupción. UN والسعي لمعالجة مسألة الفقر يتطلب أسواقا مفتوحة، كما يتطلب تمكين المواطنين عن طريق مؤسسات ديمقراطية شفافة خالية من الفساد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus