"participación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشاركة
        
    • المشاركة
        
    • اشتراك
        
    • إشراك
        
    • بمشاركة
        
    • نصيب
        
    • تشارك
        
    • ضلوع
        
    • حصة
        
    • مشاركتها
        
    • ومشاركة
        
    • تورط
        
    • يشارك
        
    • لمشاركة
        
    • الاشتراك
        
    Los habitantes de Soyo habrían denunciado también la participación de mercenarios de origen zaireño en los saqueos que tuvieron lugar en dicha ciudad. UN وذكر أن أهالي سويو اشتكوا أيضا من مشاركة المرتزقة من أصل زائيري في أعمال النهب التي جرت في تلك المدينة.
    Nuestra agricultura utiliza mano de obra intensiva que requiere la participación de todos. UN والزراعة في بلدنا كثيفة الاستخدام لﻷيدي العاملة، وتتطلب مشاركة كل فرد.
    Esperamos con interés una mayor participación de las Naciones Unidas en la transición de Sudáfrica a medida que avanza el proceso de las elecciones. UN إننا نتطلع الى مشاركة أكبر من جانب اﻷمم المتحدة في انتقال جنوب افريقيا، في الوقت الذي تتقدم فيه العملية الانتخابية.
    Asimismo, deberían utilizarse más a fondo las reuniones oficiales a fin de permitir la participación de todos los Estados Miembros. UN وينبغي أيضا التوسع في استخدام الاجتماعات غير الرسمية وذلك لتمكين جميع اﻷعضاء من المشاركة في تلك الاجتماعات.
    La participación de funcionarios de alto nivel y expertos en las reuniones oficiosas contribuyó a un diálogo constructivo. UN وقد أسهم اشتراك مسؤولين وخبراء رفيعي المستوى في الجلسات غير الرسمية في اجراء حوار بناء.
    Lograr la participación de las fuentes y mecanismos de financiación del sector privado, incluidos los de organizaciones no gubernamentales UN إشراك مصادر وآليات التمويل التابعة للقطاع الخاص، بما في ذلك المصادر واﻵليات التابعة للمنظمات غير الحكومية
    El Gobierno y la UNITA proponen un aumento considerable de la participación de las Naciones Unidas a fines de: UN ويقترح كل من الحكومة والاتحاد القومي للاستقلال التام ﻷنغولا زيادة ملموسة في مشاركة اﻷمم المتحدة بغرض:
    Nota de la Secretaría sobre la participación de organizaciones no gubernamentales en el proceso preparatorio UN مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن مشاركة المنظمات غير الحكومية في العملية التحضيرية للمؤتمر
    Nota de la Secretaría sobre la participación de organizaciones no gubernamentales en el proceso preparatorio UN مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن مشاركة المنظمات غير الحكومية في العملية التحضيرية للمؤتمر
    Por cierto, debe alentarse y facilitarse la incompatibilidad entre la participación de la mujer en la fuerza laboral y las responsabilidades maternales. UN بل إن التوافق بين مشاركة المرأة في القوى العاملة وبين مسؤولياتها كأم ينبغي التمسك به وتيسيره الى حد كبير.
    Como han observado ya otros oradores, la participación de representantes de las comunidades indígenas en la elaboración del proyecto de declaración será sumamente útil. UN ولقد كانت مشاركة ممثلي مجتمعات السكان اﻷصليين في صياغة مشروع اﻹعلان مفيدة جدا وهو ما أشارت إليه الكثير من الوفود.
    Esta actuación no fue pública ni entrañó la participación de familiares o de observadores independientes. UN ولم يكن هذا اﻹجراء علنيا ولم ينطوِ على مشاركة اﻷسر أو مراقبين مستقلين.
    Se estaría produciendo un tráfico ilícito de armas cuya procedencia se ignora, al igual que el grado de participación de las autoridades gubernamentales. UN ويذكر أن هناك اتجار غير مشروع في اﻷسلحة ولكن ليست هناك معلومات عن المصدر ولا عن مدى مشاركة السلطات المحلية.
    Es de importancia crítica la participación de la mujer en todas estas transformaciones. UN إن مشاركة المرأة في جميع عمليات التحول هذه لها أهمية حاسمة.
    El proyecto de estatuto constituye un logro significativo pero necesita mejoras y ajustes, así como la participación de un mayor número de Estados. UN ويعتبر مشروع النظام اﻷساسي إنجازا هاما، إلا أنه بحاجة إلى تحسين وإدخال تعديلات باﻹضافة إلى مشاركة عدد أكبر من الدول.
    Ese capítulo propone algunas áreas críticas de acción que contribuyen a la plena participación de la mujer en todas las esferas de la vida. UN فهذا الفصل يقترح العمل في بعض المجالات الحاسمة، وهو العمل الذي سيسهم صوب المشاركة الكاملة للمرأة في جميع ميادين الحياة.
    El Ministerio está elaborando estrategias relativas a la participación de las mujeres en el deporte. UN والوزارة هي اﻵن في صدد وضع استراتيجيات للتصدي لقضية المشاركة الانثوية في الرياضة.
    Una delegación manifestó que el programa del país debía centrarse en la eliminación de obstáculos para la participación de las muchachas en las escuelas. UN وقال أحد الوفود إنه ينبغي أن يركز البرنامج القطري أن يركز على إزالة العقبات التي تعترض اشتراك الفتيات في المدرسة.
    El problema consiste en encajar en ese marco la participación de los gibraltareños. UN وفي هذا اﻹطار، تتلخص المسألة في كيفية إشراك سكان جبل طارق.
    Este sistema no sólo supondría la participación de los órganos de las Naciones Unidas sino también requeriría el esfuerzo concertado de las organizaciones no gubernamentales. UN إن من شأن هذا النظام أن يحظى بمشاركة أجهزة اﻷمم المتحدة، كما يستدعي بذل جهد منسق من جانب المنظمات غير الحكومية.
    Aunque la participación de esas partidas en el gasto total del medio ambiente puede ser relativamente reducida, representa sin embargo un volumen importante del comercio. UN ورغم أن نصيب هذه البنود من اﻹنفاق البيئي اﻹجمالي قد يكون صغيرا نسبياً، فإنه يمثل مع ذلك حجماً هاماً من التجارة.
    En ese marco, esperamos poder contar pronto con la activa participación de Sudáfrica en la Zona de paz y cooperación del Atlántico Sur. UN وفي هذا السياق، نأمل في أن تشارك جنوب افريقيا قريبا، وعلى نحو نشط، في منطقة السلم والتعاون جنوبي المحيط اﻷطلسي.
    Invitó asimismo a los Estados a investigar la posible participación de mercenarios en actos criminales de índole terrorista. UN كما دعت الدول إلى التحقيق في احتمال ضلوع مرتزقة في الأعمال الإجرامية ذات الطابع الإرهابي.
    Por otro lado, la participación de las mujeres en ocupaciones técnicas es apenas del 12%. UN ومن الناحية اﻷخرى، لا تتعدى حصة النساء في المهن التقنية ١٢ في المائة.
    En este marco, es conveniente reafirmar que el papel y modalidad de participación de las Naciones Unidas es de moderación. UN ويجدر، في هذا الاطار، التأكيد من جديد على أن دور اﻷمم المتحدة وطريقة مشاركتها يتمثلان في الوساطة.
    Para tener éxito, esta conferencia debería prepararse cuidadosamente y contar por anticipado con la cooperación y la participación de todos los interesados. UN ولكيما يتوج هذا المؤتمر بالنجاح، ينبغي أن يُعد له بعناية وأن يضمن له، مقدما، تعاون ومشاركة جميع اﻷطراف المعنية.
    El funcionario también intentó citar este hecho como prueba de la participación de Uganda en la guerra civil del Zaire. UN وحاول هذا المسؤول أيضا استغلال هذه الحادثة كدليل على تورط أوغندا في الحرب اﻷهلية الدائرة في زائير.
    Seminarios nacionales y regionales con participación de representantes del sector turístico y negociadores comerciales con base en Ginebra UN تنظيم حلقات عمل وطنية وإقليمية يشارك فيها ممثلو صناعة السياحة والمتفاوضون التجاريون القائمون في جنيف.
    Reglamento para la participación de las organizaciones UN النظام الداخلي لمشاركة المنظمات غير الحكومية
    Como se ha indicado, ese impulso se vio limitado por diversos obstáculos, particularmente por la falta de incentivos a la participación de los organismos. UN وكما أشير فيما تقدم، فقد حد من ذاك الحافز عدد من العقبات، وخاصة عدم وجود حوافز لدى الوكالات على الاشتراك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus