"participación en el comercio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاركة في التجارة
        
    • مشاركتها في التجارة
        
    • اﻻشتراك في التجارة
        
    • حصتها من التجارة
        
    • المشاركة في تبادل
        
    • حصة من التجارة
        
    • حصة هذه البلدان من التجارة
        
    • حصتها في التجارة
        
    • حصة هذه البلدان في التجارة
        
    • حصة التجارة
        
    • حصصها من تجارة
        
    • المشاركة التجارية
        
    • اشتراكها في التجارة
        
    • اشتراكها في تجارة
        
    • والمشاركة في التجارة
        
    Mongolia se unirá en breve a esa organización, lo que permitirá que tenga una mayor participación en el comercio mundial y la integración económica. UN وستنضم منغوليا قريبا الى هذه المنظمة، مما يسمح لها بالمزيد من المشاركة في التجارة العالمية والتكامل الاقتصادي.
    Al fomentar la certidumbre y la uniformidad en el derecho mercantil internacional y los procedimientos aplicados, se mejorará la participación en el comercio internacional, en especial de los pequeños participantes. UN وستؤدي هذه اﻷنشطة، من خلال تعزيز الثقة والاتساق في قانون وإجراءات التجارة الدولية إلى تعزيز المشاركة في التجارة الدولية ولا سيما بالنسبة إلى صغار المشاركين.
    ii) las cuestiones de alcance general relacionadas con el acceso a la participación en el comercio electrónico; UN `٢` قضايا السياسة العامة المتصلة بفرص المشاركة في التجارة الالكترونية؛
    El fortalecimiento del SGP es especialmente necesario para atender las necesidades de los países beneficiarios que están rezagados en su participación en el comercio mundial y en la utilización de los esquemas SGP existentes. UN إن تدعيم نظام اﻷفضليات المعمم لازم بصفة خاصة من أجل الاستجابة لاحتياجات تلك البلدان المستفيدة المتوانية في مشاركتها في التجارة الدولية وفي استفادتها من مخططات نظام اﻷفضليات المعمم القائمة.
    Además trata de promover la colaboración entre los países en desarrollo para mejorar su participación en el comercio internacional de pescado y de productos de la pesca. UN وهي ترمي أيضا الى تشجيع التعاون بين البلدان النامية في تحسين حصتها من التجارة الدولية في اﻷسماك ومنتجات مصائد اﻷسماك.
    La participación en el comercio mundial depende cada vez más del tipo, la calidad y el costo de los servicios de transporte. UN ويتزايد توقف المشاركة في التجارة العالمية على نوع خدمات النقل ونوعيتها وتكاليفها.
    El desarrollo económico incluyente y la reducción de la pobreza deben perseguirse como un objetivo deliberado de aumentar la participación en el comercio internacional. UN بل ينبغي السعي إلى تحقيق التنمية الاقتصادية الشاملة والحد من الفقر كهدف مدروس يتمثَّل في زيادة المشاركة في التجارة الدولية.
    1. Una mayor participación en el comercio internacional es una condición necesaria del desarrollo. UN ١- إن زيادة المشاركة في التجارة الدولية مطلب أساسي للتنمية.
    Estamos convencidos de que la promoción y aplicación de esas medidas por todos contribuirá a una mayor participación en el comercio mundial, permitiendo así la creación de nuevas corrientes de comercio internacional. UN ونحن نعتقد أن اعتماد الجميع هذه التدابير وتنفيذها سوف يسهمان في زيادة المشاركة في التجارة الدولية، اﻷمر الذي يتيح خلق تدفقات تجارية دولية جديدة.
    Se fomentan las actividades comerciales no sólo ofreciendo mayores servicios de agrupación, sino también porque se facilita la participación en el comercio de intermediarios que antes trabajaban sobre todo en el comercio y del transporte locales. UN وسيتم تعزيز اﻷنشطة التجارية ليس فقط بعرض تسهيلات تجميع محسنة، بل وﻷنها ستيسر من المشاركة في التجارة من جانب الوسطاء الذين سبق أن شاركوا أساسا في التجارة والنقل المحليين.
    Estas economías también se caracterizan por el alto grado de participación en el comercio internacional, como lo demuestra la relación entre importaciones y exportaciones y el producto interno bruto (PIB). UN وتتميز هذه الاقتصادات أيضا بدرجات عالية من المشاركة في التجارة الدولية، وهو ما يجد تعبيرا عنه في نسبة الواردات والصادرات إلى الناتج المحلي اﻹجمالي.
    El objetivo general del Programa consiste en mejorar las perspectivas de desarrollo y la competitividad de determinados países africanos mediante su mayor participación en el comercio internacional. UN ويتمثل الهدف العام لهذا البرنامج في تعزيز آفاق التنمية وقدرات البلدان اﻷفريقية على المنافسة من خلال زيادة المشاركة في التجارة الدولية.
    Es también una región en la que las perspectivas para la creación del comercio y para una mayor participación en el comercio mundial siguen siendo insuficientes, mientras que los marcos institucionales para la aplicación de los resultados de la Ronda Uruguay siguen siendo débiles y algunas veces son inexistentes. UN وهي أيضا المنطقة التي تظل فيها آفاق توليد التجارة وزيادة المشاركة في التجارة العالمية غير مناسبة، في حين أن اﻷطر المؤسسية لتنفيذ نتائج جولة أوروغواي تبقى ضعيفة وغير موجودة في بعض اﻷحيان.
    Con el fin de formular y aplicar las políticas pertinentes en materia de acceso a la participación en el comercio electrónico, los gobiernos tendrán que considerar las esferas en las que ese comercio tenga mayor probabilidad de reportar beneficios a sus respectivas economías nacionales. UN ولوضع وتنفيذ سياسات ملائمة فيما يخص إمكانية المشاركة في التجارة اﻹلكترونية سيتعين على الحكومات أن تنظر في المجالات التي يرجح كثيرا أن تدر التجارة اﻹلكترونية فوائد على اقتصاداتها الوطنية الخاصة.
    Es, pues, urgentemente necesario que se encare este problema para ayudar a los países africanos a aumentar su participación en el comercio mundial. UN وهناك، بالتالي، حاجة عاجلة إلى التصدي لهذه المشكلة إذا كان المراد مساعدة البلدان اﻷفريقية على زيادة مشاركتها في التجارة العالمية.
    La capacidad de los países en desarrollo para incrementar su participación en el comercio mundial de servicios es esencial para que puedan beneficiarse de la mundialización. UN إن قدرة البلدان النامية على زيادة مشاركتها في التجارة العالمية في الخدمات أمر أساسي لاستفادتها من العولمة.
    Los países en desarrollo aumentaron su participación en el comercio internacional a un 31% en 2001. UN وزادت البلدان النامية حصتها من التجارة الدولية لتبلغ 31 في المائة بحلول عام 2001.
    3. Insta a las Partes incluidas en el anexo II a que faciliten la participación en el comercio de los derechos de emisión, con arreglo al artículo 17 del Protocolo de Kyoto, de las Partes incluidas en el anexo I con compromisos consignados en el anexo B que están en proceso de transición a una economía de mercado; UN 3- يحث الأطراف المدرجة في المرفق الثاني على تيسير المشاركة في تبادل حقوق اطلاق الانبعاثات بموجب المادة 17 من بروتوكول كيوتو للأطراف المدرجة في المرفق الأول التي تتحمل التزامات مدرجة في المرفق باء والتي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد سوقي؛
    Todos los miembros de la OMC son objeto de examen: los 4 miembros con mayor participación en el comercio mundial cada dos años, los 16 siguientes cada cuatro años y los demás cada seis. UN ويخضع جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية لعمليات استعراض، حيث يخضع الأعضاء الأربعة الذين يستأثرون بأكبر حصة من التجارة العالمية لعمليات استعراض كل سنتين؛ وتُجرى هذه الاستعراضات كل 4 سنوات في حالة الأعضاء الستة عشر التالين في الترتيب، بينما تُجرى الاستعراضات الخاصة بالأعضاء الآخرين كل 6 سنوات.
    Esto entraña mejorar cuantitativa y cualitativamente su participación en el comercio, las inversiones extranjeras directas y las corrientes de tecnología, aumentar su capacidad para aprovechar las nuevas oportunidades, analizar las consecuencias de esos cambios para la región y señalar medidas adecuadas para encarar situaciones adversas. UN ويعني هذا ضمنيا زيادة حصة هذه البلدان من التجارة والاستثمارات الأجنبية المباشرة والتدفقات التكنولوجية، كما وكيفا، وتعزيز قدرتها على استغلال الفرص الجديدة وتحليل آثار تلك التغييرات بالنسبة للمنطقة وتحديد التدابير المناسبة لمواجهة الأوضاع السلبية.
    Los países en desarrollo aumentaron su participación en el comercio internacional hasta alcanzar un 31% en 2001. UN وزادت البلدان النامية حصتها في التجارة الدولية إلى 31 في المائة بحلول عام 2001.
    Aunque su participación en el comercio mundial ha aumentado desde 2002, esos países todavía necesitan que se les dé acceso libre de derechos de importación y de cuotas a los mercados para todas sus exportaciones. UN ورغم ازدياد حصة هذه البلدان في التجارة العالمية منذ عام 2002، لا تزال هذه البلدان في حاجة إلى منحها فرص الوصول إلى الأسواق دون رسوم جمركية وبلا حصص بالنسبة لجميع صادراتها.
    La participación en el comercio como fuente de intercambio exterior y de superávit para la inversión, se ha deteriorado desde principios del decenio de 1980. UN ولا تزال حصة التجارة كمصدر للنقد الأجنبي والفوائض التي يمكن استثمارها، مستمدة في التدهور منذ أوائل الثمانينيات.
    Algunos países, incluidas las economías de reciente industrialización del Asia oriental, han podido incrementar considerablemente su participación en el sector manufacturero mundial, en términos de valor agregado, en igual o mayor proporción que su participación en el comercio mundial de manufacturas. UN وتمكنت بلدان نامية، منها بلدان في شرق آسيا اتجهت نحو التصنيع في اقتصادها حديثا، من تحقيق زيادة سريعة في حصصها من القيمة المضافة للسلع المصنعة في العالم وهي زيادة طابقت أو فاقت الزيادة في حصصها من تجارة السلع المصنعة في العالم.
    La iniciativa de facilitación del acceso al mercado responde directamente a la decisión adoptada por la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC), celebrada en Doha del 9 al 13 de noviembre de 2001 de facilitar la participación en el comercio de los países en desarrollo, en tanto que la iniciativa de energía rural se halla en pleno acuerdo con los objetivos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM). UN وتستجيب مبادرة تيسير النفاذ إلى الأسواق استجابة مباشرة للقرار الذي اتخذه المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، المعقود في الدوحة من 9 إلى 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، الرامي إلى تيسير المشاركة التجارية للبلدان النامية، بينما تتفق مبادرة الطاقة الريفية تماما مع أهداف مرفق البيئة العالمية.
    El trato preferencial de los países menos adelantados, en especial la concesión de períodos suficientemente largos de transición, resulta esencial para ayudar a estos países a crear la base tecnológica e industrial necesaria para aumentar su participación en el comercio mundial. UN وتقديم معاملة تفضيلية ﻷقل البلدان نموا، وبصفة خاصة عن طريق إتاحة فترات انتقالية طويلة بدرجة كافية، له أهمية أساسية بالنسبة لمساعدة تلك البلدان في إنشاء القاعدة التكنولوجية والصناعية اللازمة لتعزيز اشتراكها في التجارة العالمية.
    Así pues, para los países en desarrollo, una expansión rápida y equilibrada de sus sectores de servicios y el aumento de su participación en el comercio en servicios les permitiría beneficiarse de sus ventajas comparativas en diversos sectores de servicios y contribuiría a su proceso de desarrollo y a una mayor eficiencia en la economía mundial. UN ولذلك فبالنسبة للبلدان النامية، سيؤدي التوسع السريع والمتوازن في قطاعات الخدمات وتزايد اشتراكها في تجارة الخدمات الى تمكينها من الاستفادة من الميزة النسبية التي تتمتع بها في عدد من قطاعات الخدمات، وسيسهم في عمليتها الانمائية وفي زيادة الكفاءة في الاقتصاد العالمي.
    La Oficina del Alto Representante recopiló estadísticas revisadas con los últimos datos disponibles sobre las variables macroeconómicas, la asistencia oficial para el desarrollo, la sostenibilidad de la deuda, la participación en el comercio internacional y algunos indicadores relativos a la infraestructura del transporte. UN وجمع مكتب الممثل السامي إحصاءات منقحة مع أحدث البيانات المتاحة المتعلقة بمتغيرات الاقتصاد الكلي، والمساعدة الإنمائية الرسمية، والقدرة على تحمل الديون، والمشاركة في التجارة الدولية، وكذلك مؤشرات مختارة للبنى التحتية للنقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus