Las demandas políticas son de gran alcance ya que exigen más que una simple reconfiguración del Gobierno Provisional dentro del contexto de participación en el poder. | UN | إن المطالب السياسية بعيدة المرمى، إذ أنها تقتضي أكثر من مجرد إعادة تشكيل الحكومة المؤقتة في سياق تقاسم السلطة. |
La experiencia ha demostrado que se pueden adoptar medidas para aumentar la participación en el poder en el hogar donde los hijos aprenden por primera vez lo que son las relaciones entre el hombre y la mujer. | UN | وتبين التجربة أنه يمكن اتخاذ تدابير لزيادة تقاسم السلطة في البيت حيث يشهد اﻷطفال ﻷول مرة العلاقات بين الجنسين. |
La experiencia ha demostrado que se pueden adoptar medidas para aumentar la participación en el poder en el hogar donde los hijos aprenden por primera vez lo que son las relaciones entre el hombre y la mujer. | UN | وتدل الخبرة على أنه يمكن اتخاذ تدابير لزيادة تقاسم السلطة في البيت حيث يشهد اﻷطفال ﻷول مرة العلاقات بين الجنسين. |
El Gobierno debe tener la voluntad política de resolver los problemas fundamentales de participación en el poder y de democratización. | UN | ويجب أن تكون لدى الحكومة الإرادة السياسية لحل المشاكل الأساسية المتعلقة بتقاسم السلطة والأخذ بالديمقراطية. |
La coexistencia pacífica de comunidades heterogéneas y la participación en el poder dentro de una nación son grandes valores que todos debemos defender. | UN | إن التعايش السلمي بين المجتمعات متغايرة العناصر وتقاسم السلطة داخل اﻷمة قيمتان عظيمتان علينا جميعا أن نرفع لواءهما. |
En este contexto, varios partidos políticos exhortaron a que el Gobierno se reorganizara de manera de reflejar mejor los acuerdos de participación en el poder consagrados en la Constitución. | UN | وفي هذا السياق دعت عدة أحزاب سياسية إلى إجراء إعادة تشكيل للحكومة تجسد الترتيبات الدستورية لتقاسم السلطة. |
El plan nacional de Jamaica para la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing se centra fundamentalmente en las cuestiones relacionadas con la pobreza, la violencia contra las mujeres y los niños, la educación y la capacitación, el empleo y la desigualdad en la participación en el poder y la toma de decisiones. | UN | وتركز الخطة الوطنية لجامايكا لتنفيذ منهاج عمل بيجينغ أساسا على قضايا الفقر والعنف الموجه ضد المرأة والطفل، والتعليم والتدريب، والعمل وعدم المساواة في اقتسام السلطة وصنع القرار. |
Cuadro 2: Evolución de la participación en el poder local por sexo | UN | الجدول 2: تطور المشاركة في السلطة المحلية حسب الجنس |
No obstante, permitir la participación en el poder podía resultar difícil para los círculos minoritarios que acababan de acceder a él. | UN | غير أن تقاسم السلطة يمكن أن يكون صعباً للنخبة التي لم تكتسب القوة إلا مؤخراً. |
Desigualdades entre hombres y mujeres en la participación en el poder de adopción de decisiones a todos los niveles | UN | عدم المساواة بين الرجل والمرأة في تقاسم السلطة وصنع القرار على جميع المستويات |
El único asunto que quedaba pendiente era la cuestión de la participación en el poder dentro de un marco de instituciones de transición. | UN | والمسألة العالقة الوحيدة هي مسألة تقاسم السلطة في إطار المؤسسات الانتقالية. |
Desigualdad en la participación en el poder y en la adopción de decisiones | UN | عدم المساواة في تقاسم السلطة وصنع القرار |
La frágil seguridad, la precariedad de los arreglos para la participación en el poder después de los conflictos y la debilitación de las instituciones pueden limitar el margen de acción en el logro de la justicia. | UN | وقد يضيق نطاق العدل من جراء هشاشة الأوضاع الأمنية وعدم استقرار ترتيبات تقاسم السلطة بعد انتهاء الصراع وضعف المؤسسات. |
Acogemos con beneplácito el acuerdo de participación en el poder que se alcanzó en Zimbabwe. | UN | ونرحب باتفاق تقاسم السلطة الذي تم التوصل إليه في زمبابوي. |
La participación en el poder ha pasado a ser cada vez más un componente de los acuerdos de paz, sobre todo en los conflictos definidos como conflictos de identidad; | UN | وعلى نحو متزايد أصبح تقاسم السلطة عنصرا في اتفاقات السلام، خاصة في النـزاعات المعرفة بأنها نزاعات متعلقة بالهوية؛ |
En otras palabras, cuanto más ha promovido el PNUD la participación en el poder político, más ha contribuido a distribuir las ganancias económicas y los beneficios de la paz. | UN | وبعبارة أخرى، فكلما زاد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من تعزيز تقاسم السلطة السياسية، زادت مساهمته في توزيع المكاسب الاقتصادية وفوائد السلم. |
F. Desigualdad entre el hombre y la mujer en la participación en el poder y la adopción de decisiones a todos los niveles | UN | واو - عدم المساواة بين الرجل والمرأة في تقاسم السلطة وصنع القرار على جميع اﻷصعدة |
El Gobierno debe tener la voluntad política de resolver los problemas fundamentales de participación en el poder y de democratización. | UN | ويجب أن تكون لدى الحكومة الإرادة السياسية لحل المشاكل الأساسية المتعلقة بتقاسم السلطة والأخذ بالديمقراطية. |
La reconciliación y la participación en el poder de hutus y tutsis constituyen la única alternativa que contribuirá a dar una solución política a un problema aparentemente insoluble. | UN | فالصلح وتقاسم السلطة بين الهوتو والتوتسي هما البديل الوحيد الذي سيساعد على إيجاد حل سلمي لمشكل عويص فيما يبدو. |
Entre tanto, mi Representante Especial continúa trabajando con todos los interesados para lograr los acuerdos políticos y de participación en el poder y los compromisos de seguridad que serían necesarios para que esa operación llegase a feliz término. | UN | وفي الوقت نفسه، يواصل ممثلي الخاص التعاون مع جميع الجهات المعنية للعمل على إبرام اتفاق سياسي واتفاق لتقاسم السلطة ووضع الالتزامات الأمنية التي ستكون ضرورية لنجاح هذه العملية. |
Los mecanismos de participación en el poder deben atender a los intereses de todas las partes y al mismo tiempo garantizar la gobernación efectiva del país. | UN | ٨٤ - وينبغي أن تكون ترتيبات اقتسام السلطة عادلة للجميع، كما ينبغي في الوقت ذاته أن تكفل فعالية حكم البلد. |
En 1957, a través de una reforma constitucional, se estableció un sistema de alternación y paridad entre esos partidos. Con ello quedaron marginados de la participación en el poder otros sectores políticos. | UN | وفي العام ٧٥٩١، أنشأ تعديل دستوري نظاما للتناوب والمعادلة بين هذين الحزبين، مما أدى إلى إبعاد قطاعات سياسية أخرى من المشاركة في السلطة. |
12. La independencia y la imparcialidad de los miembros de los órganos creados en virtud de tratados se ven comprometidas por su participación en el poder ejecutivo del Estado, dada la naturaleza política de ese vínculo. | UN | 12 - من شأن الطابع السياسي لانتساب أعضاء هيئة معاهدة إلى الفرع التنفيذي في الدولة أن يمس باستقلالهم وحيادهم. |
Además, en el capítulo VII del Programa Nacional de Desarrollo, titulado " Aumento de la calidad de vida de las mujeres " , se otorgó prioridad al empoderamiento de la mujer, que entraña una mayor participación en el poder y en los procesos de adopción de decisiones, de conformidad con la Plataforma de Acción de Beijing de 1995. | UN | وفضلاً عن ذلك أعطيت عملية تمكين المرأة الأولوية في برنامج التنمية الوطني في إطار الفصل السابع المعنون " زيادة نوعية حياة المرأة " بما في ذلك التوسع في مشاركتها في السلطة وفي صنع القرار وجاء ذلك بدوره اتساقاً مع منهاج عمل بيجين لعام 1995. |