"participación en el proceso de adopción de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاركة في عملية صنع
        
    • المشاركة في صنع
        
    • مشاركتها في عملية صنع
        
    • المشاركة في عملية اتخاذ
        
    • المشاركة في اتخاذ
        
    • والمشاركة في عملية صنع
        
    • مشاركتهم في عملية صنع
        
    Su contribución debe considerarse desde el punto de vista de la generación de recursos, el aumento de la productividad y una mayor participación en el proceso de adopción de decisiones. UN وينبغي أن ينظر الى مساهمتهن من زاوية إدرار الموارد وتنشيط اﻹنتاجية وزيادة المشاركة في عملية صنع القرار.
    A este respecto, queremos insistir en que es necesario mejorar los métodos y procedimientos de trabajo del Consejo para asegurar mayor transparencia y participación en el proceso de adopción de decisiones. UN وفي هذا الشأن، نعيد التأكيد على ضرورة تحسين وتطوير أساليب وإجراءات عمل المجلس، ﻹضفاء مزيد من الشفافية على عمله، وتوسيــع نطاق المشاركة في عملية صنع القرار.
    La confianza dimana de la participación en el proceso de adopción de decisiones, desde el inicio hasta la terminación, pasando por el despliegue. UN والثقة تتأتى من المشاركة في عملية صنع القرار من البداية إلى النهاية مروراً بعمليات نشر الجنود.
    De común acuerdo con otros grupos principales, preconizaron la participación en el proceso de adopción de decisiones, en especial a nivel popular. UN ودعوا إلى المشاركة في صنع القرار، ولا سيما على الصعيد الشعبي، متفقين في هذا مع غيرهم من المجموعات الرئيسية.
    Su participación en los procedimientos de evaluación del impacto ambiental es otra forma de participación en el proceso de adopción de decisiones respecto del desarrollo sostenible. UN وتشكل مشاركتها في إجراءات تقييم اﻷثر البيئي شكلا آخر من أشكال المشاركة في صنع القرار في مجال التنمية المستدامة.
    El objetivo principal es promover los derechos de las mujeres y garantizar su participación en el proceso de adopción de decisiones. UN والهدف المركزي هو تعزيز حقوق المرأة وضمان مشاركتها في عملية صنع القرار.
    La aplicación de tales medidas sin participación en el proceso de adopción de decisiones requiere, por lo menos, el acceso a información transparente. UN وتنفيذ تلك التدابير بدون المشاركة في عملية اتخاذ القرار يتطلب، على الأقل، شفافية المعلومات.
    Asimismo, se considera en general que la participación en el proceso de adopción de decisiones es importante. UN ثم إن المشاركة في عملية صنع القرار تعتبر في رأي الكثيرين أمرا هاما.
    La participación en el proceso de adopción de decisiones en el plano mundial también era un elemento fundamental. UN وتكتسي المشاركة في عملية صنع القرار على المستوى العالمي أهمية حاسمة.
    En muchos países se las excluye de la participación en el proceso de adopción de decisiones. UN وتُستبعد المرأة في بلدان كثيرة من المشاركة في عملية صنع القرار.
    Las mujeres pidieron una mayor participación en el proceso de adopción de decisiones, y propusieron que los gobiernos adoptaran medidas en las esferas prioritarias de la mundialización, la justicia en materia de géneros, la transparencia y la rendición de cuentas. UN وطالبت النساء بمزيد من المشاركة في عملية صنع القرار، ودعون إلى اتخاذ إجراءات حكومية في المجالات ذات الأولوية المتعلقة بالعولمة، وتكافؤ الجنسين، والشفافية، والمساءلة.
    La ampliación de la participación en el proceso de adopción de decisiones para incluir nuevas fuerzas y nuevos grupos mediante procedimientos de diálogo social, asociación y actuación concertada ha sido la piedra angular en esta nueva era de democracia social y civil. UN وغدا توسيع المشاركة في عملية صنع القرار كي تشمل قوى ومجموعات جديدة من خلال إجراءات الحوار الاجتماعي والشراكة والعمل المنسق بمثابة حجر زاوية في عهد جديد من الديمقراطية الاجتماعية والمدنية.
    Si es un Estado miembro, la influencia que suponga ayuda o asistencia no puede consistir simplemente en la participación en el proceso de adopción de decisiones de la organización con arreglo a las reglas pertinentes de ésta. UN فإذا كانت الدولة عضواً فإن النفوذ الذي يمكن أن يرقى إلى مرتبة العون أو المساعدة لا يمكن أن يقتصر على المشاركة في عملية صنع القرار في المنظمة وفقاً للقواعد المعمول بها في المنظمة.
    Se caracteriza también por la falta de participación en el proceso de adopción de decisiones y en la vida civil, social y cultural " . UN كما أن من خصائص الفقر عدم توفر إمكانية المشاركة في عملية صنع القرارات وفي إدارة شؤون الحياة المدنية والاجتماعية والثقافية.
    En lo que respecta a fomentar la participación en el proceso de adopción de decisiones, es esencial que se dé mayor visibilidad a las mujeres pertenecientes a grupos vulnerables como los migrantes, las comunidades indígenas y los que viven en la pobreza extrema. UN وقال إنه بالنسبة لزيادة المشاركة في عملية صنع القرار من الضروري زيادة تسليط الضوء على دور النساء المنتميات إلى جماعات ضعيفة، مثل جماعات المهاجرين ومجتمعات السكان الأصليين ومن يعيشون في فقر مدقع.
    En la próxima Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social puede surgir un nuevo modelo, que permita pasar de la beneficencia y la seguridad social a la participación en el proceso de adopción de decisiones. UN وفي مؤتمر القمة العالمي القادم للتنمية الاجتماعية، يمكن أن يبرز نموذج جديد، مما يعني تسليط الضوء على المشاركة في صنع القرار، لا على اﻹحسان والرعاية.
    • La índole cerrada y burocrática de muchos gobiernos reducía el acceso que debían tener los jóvenes a la información o a la participación en el proceso de adopción de decisiones. UN ● والطبيعة البيروقراطية المغلقة لدى كثير من الحكومات تقلل من وصول الشباب بقدر كاف إلى المعلومات أو إلى المشاركة في صنع القرار.
    La participación en el proceso de adopción de decisiones y la propiedad de acciones han hecho que se esfumen las diferencias entre empleados y empleadores, trabajadores inversionistas, asalariados y propietarios y administradores del capital. UN وترتب على المشاركة في صنع القرار وملكية الأسهم عدم وضوح الخطوط الفاصلة بين المستخدَمين وأصحاب العمل، والعمال والمستثمرين، والعاملين بأجر وملاك ومديري رأس المال.
    El objetivo principal de sus programas es el desarrollo del potencial personal y de liderazgo público de las mujeres con el fin de promover su participación en el proceso de adopción de decisiones a todos los niveles de la sociedad. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لبرامج المعهد في تنمية القدرات القيادية الخاصة والعامة للمرأة من أجل تعزيز مشاركتها في عملية صنع القرارات على جميع مستويات المجتمع.
    A medida que la participación en el proceso de adopción de decisiones se hace más integrada y transparente, los funcionarios de Kosovo perciben un mayor grado de responsabilidad propia en las decisiones adoptadas. UN وفي الوقت الذي أخذت فيه المشاركة في عملية اتخاذ القرارات تصبح أكثر شمولا وشفافية، ازدادت درجة تبني الموظفين المدنيين الكوسوفويين للقرارات المتخذة.
    La exclusión económica, social y cultural lleva a la exclusión política, que impide a los afectados ejercer sus derechos como ciudadanos, incluida la participación en el proceso de adopción de decisiones. UN وهذا الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي والثقافي يؤدي إلى الاستبعاد السياسي حيث يحال بين الأفراد وبين ممارسة حقوقهم كمواطنين، بما فيها حق المشاركة في اتخاذ القرارات.
    El Relator Especial subraya también el vínculo que existe entre la participación política y la participación en el proceso de adopción de decisiones y el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويؤكد المقرر الخاص أيضاً مرة أخرى على الصلة بين المشاركة السياسية والمشاركة في عملية صنع القرار والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Pero la función de las partes interesadas y su grado de participación en el proceso de adopción de decisiones no están claramente documentados. UN لكن الإشارة إلى دور أصحاب المصالح ودرجة مشاركتهم في عملية صنع القرارات غير واضحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus