"participación en el proceso político" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاركة في العملية السياسية
        
    • والمشاركة في العملية السياسية
        
    • والعملية السياسية
        
    Hay que hacer más para promover la participación en el proceso político de Kosovo. UN ويجب بذل مجهود أكبر لتشجيع المشاركة في العملية السياسية في كوسوفو.
    La potenciación mediante la participación en el proceso político UN التمكين من خلال المشاركة في العملية السياسية
    En muchos casos la pobreza se perpetua como resultado de la exclusión del proceso de adopción de decisiones y la falta de participación en el proceso político y los asuntos culturales y comerciales. UN وفي كثير من الحالات، فإن مما يديم الفقر الاستبعاد من عمليات صنع القرار، وعدم المشاركة في العملية السياسية وفي اﻷعمال التجارية والشؤون الثقافية.
    En muchos casos la pobreza se perpetua como resultado de la exclusión del proceso de adopción de decisiones y la falta de participación en el proceso político y los asuntos culturales y comerciales. UN وفي كثير من الحالات، فإن مما يديم الفقر الاستبعاد من عمليات صنع القرار، وعدم المشاركة في العملية السياسية وفي اﻷعمال التجارية والشؤون الثقافية.
    Es importante que la situación de las minorías se examine con una perspectiva global, sobre la base de criterios de evaluación claros, como lo son los indicadores del ingreso, el grado de protección social, el acceso a puestos en la administración pública y la participación en el proceso político. UN ونوه بأهمية بحث حالة الأقليات من منظور عالمي بناء على معايير تقييم واضحة، مثل مؤشرات الدخل ودرجة الحماية الاجتماعية وإمكانية الالتحاق بالوظائف الحكومية، والمشاركة في العملية السياسية.
    La pobreza extrema a menudo se caracteriza por la malnutrición, el hambre, las enfermedades y el analfabetismo; además, por lo general está relacionada con la falta de acceso a los recursos productivos y la discriminación en el lugar de trabajo o la exclusión de éste, y la falta de oportunidades de educación y de participación en el proceso político. UN وكثيرا ما يتسم الفقر الشديد بسوء التغذية، والجوع، والمرض، واﻷمية؛ ويقترن الفقر المطلق عادة بصعوبة الوصول إلى الموارد اﻹنتاجية وبالتمييز في مكان العمل، وفي الفرص التعليمية والعملية السياسية أو الاستبعاد منها.
    Además, garantizar el respeto de los derechos humanos y proteger el papel de la mujer, incluso mediante su participación en el proceso político y la reforma del sector judicial, tiene un carácter prioritario. UN علاوة على ذلك، يجب أن تكون الأولوية في عملية التعمير لضمان احترام حقوق الإنسان وحماية دور المرأة، بما في ذلك من خلال المشاركة في العملية السياسية وإصلاح القطاع القضائي.
    Los palestinos están agotados por la segunda Intifada, que ha causado gran sufrimiento, y los grupos militantes, especialmente Hamas, están volcados actualmente en su participación en el proceso político palestino. UN فقد أنهكت الانتفاضة الثانية الفلسطينيين وأدت إلى معاناة بالغة، وتوجه مجموعات الناشطين، وبخاصة حماس، اهتمامها حالياً إلى المشاركة في العملية السياسية الفلسطينية.
    1.1.1 Continuación de la participación en el proceso político, incluidos el Parlamento y el Gobierno, de por lo menos 5 de los 10 partidos políticos que participaron en las últimas elecciones UN 1-1-1 استمرار المشاركة في العملية السياسية من جانب خمسة أحزاب سياسية على تم إنجاز ذلك.
    La escasa participación electoral de los serbios se atribuyó en parte a mensajes contradictorios de las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia y de Serbia sobre la participación y a dudas de los serbios de Kosovo acerca de los beneficios de la participación en el proceso político. UN ويعزى انخفاض الإقبال على الإدلاء بالأصوات بين الصرب، من ناحية، إلى تباين الإشارات التي بعثت بها السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا بشأن المشاركة، وإلى الشكوك التي سادت بين صرب كوسوفو بشأن الفوائد التي يمكن أن يجنوها من المشاركة في العملية السياسية.
    Parecería que algunas partes de la comunidad serbia de Kosovo están reevaluando su enfoque de la participación en el proceso político en vista de las conversaciones sobre el estatuto futuro y el acercamiento de los dirigentes de las Instituciones Provisionales, aunque todavía no se han adoptado medidas concretas. UN ويبدو أن أقساما من طائفة صرب كوسوفو تعيد تقييم موقفها إزاء المشاركة في العملية السياسية في ضوء محادثات تحديد الوضع مستقبلا، وتحسن التوعية من جانب قيادة المؤسسات المؤقتة، وإن لم تتخذ بعد خطوات ملموسة في هذا الصدد.
    Esta tenía por objeto contribuir concretamente a los esfuerzos del Gobierno y el pueblo del Iraq por restablecer la paz permanente, la estabilidad y la prosperidad en su país mediante el reforzamiento del diálogo de reconciliación nacional actual, la lucha contra el terrorismo, el reforzamiento del estado de derecho y la ampliación de la participación en el proceso político. UN وكان الهدف من الاجتماع الإسهام مساهمة ملموسة في دعم جهود الحكومة والشعب العراقيين لاستعادة السلام والاستقرار وتحقيق الازدهار في هذا البلد من خلال تنشيط الحوار الجاري حول المصالحة الوطنية ومكافحة الإرهاب وتعزيز سيادة القانون وتوسيع نطاق المشاركة في العملية السياسية.
    La reunión tuvo por objeto hacer una contribución concreta a los esfuerzos del Gobierno del Iraq por restablecer la paz permanente, la estabilidad y la prosperidad fortaleciendo el actual diálogo nacional de reconciliación, luchando contra el terrorismo, afirmando el estado de derecho y ampliando la participación en el proceso político. UN وكان الاجتماع مصمما للإسهام على نحو ملموس في الجهود التي تبذلها الحكومة العراقية لاستعادة السلام الدائم والاستقرار والرخاء من خلال تنشيط الحوار الوطني القائم بشأن المصالحة، ومكافحة الإرهاب، وتعزيز سيادة القانون، وتوسيع نطاق المشاركة في العملية السياسية.
    Como ejemplos de estas esferas cabe señalar la discriminación en el trabajo o en el empleo (Ley Nº 459 de Dinamarca, que prohíbe el trato diferenciado en el mercado laboral), en la participación en el proceso político (Ley sobre los derechos de sufragio en los Estados Unidos) y en el empleo (Ley de igualdad en el empleo del Canadá). UN وتشمل الأمثلة التمييز في مجال العمل أو التوظيف (القانون رقم 459 بشأن حظر المعاملة التمييزية في سوق العمل، في الدانمرك)، والتمييز في المشاركة في العملية السياسية (قانون الحقوق الانتخابية، في الولايات المتحدة)، والتمييز في مجال التوظيف (قانون العدالة في التوظيف، في كندا).
    Los pueblos de numerosos países de la ribera meridional del Mediterráneo se hicieron escuchar, exigiendo libertad, justicia, participación en el proceso político y una distribución más equitativa de la riqueza. UN شعوب بلدان كثيرة على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط أسمعت صوتها، مطالبة بالحرية والعدالة والمشاركة في العملية السياسية وفي توزيع أكثر إنصافا للثروة.
    El mayor valor añadido se ha producido en las intervenciones de promoción, gracias a las cuales los encargados de formular políticas, así como los agentes de la sociedad civil, se han familiarizado con algunas de las cuestiones más urgentes de la región, como la gobernanza, el estado de derecho, la corrupción y la participación en el proceso político, en particular. UN وتمثلت أكبر قيمة مضافة في تدخلات الدعوة التي بموجبها أصبح صانعو السياسات، وكذلك الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، على دراية بعدد من أشد قضايا المنطقة إلحاحا، ومنها تحديدا إدارة الحكم وسيادة القانون والفساد والمشاركة في العملية السياسية.
    La pobreza extrema a menudo se caracteriza por la malnutrición, el hambre, las enfermedades y el analfabetismo; además, por lo general está relacionada con la falta de acceso a los recursos productivos y la discriminación en el lugar de trabajo o la exclusión de éste, y la falta de oportunidades de educación y de participación en el proceso político. UN وكثيرا ما يتسم الفقر الشديد بسوء التغذية، والجوع، والمرض، واﻷمية؛ ويقترن الفقر المطلق عادة بصعوبة الوصول إلى الموارد اﻹنتاجية وبالتمييز في مكان العمل، وفي الفرص التعليمية والعملية السياسية أو الاستبعاد منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus