ii) Fomenten la participación en los procesos de adopción de decisiones, en particular a nivel local, al fijar un nivel de vida y de vivienda adecuados; | UN | `2` تشجيع المشاركة في عمليات صنع القرارات، وبصفة خاصة على المستوى المحلي، لدى وضع معايير ملائمة للمعيشة والسكن؛ |
A los obstáculos económicos se añadía a menudo la exclusión de la participación en los procesos de adopción de decisiones. | UN | وفي حالات كثيرة، يتفاقم تأثير الحواجز الاقتصادية بسبب استبعادهن من المشاركة في عمليات صنع القرار. |
Además, la mayor participación en los procesos de adopción de decisiones en los ámbitos internacional y nacional, si bien crea una sensación de emancipación, complica el proceso. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يؤدي اتساع نطاق المشاركة في عمليات صنع القرار في السياقات الدولية والوطنية إلى تعقيد العملية، رغم تعزيزه للشعور بالتمكين. |
88.27 Redoblar los esfuerzos por prestar mayor atención al establecimiento de un marco jurídico que asegure a la mujer la igualdad de participación en los procesos de adopción de decisiones. | UN | 88-27- مضاعفة جهودها للاهتمام أكثر بوضع إطار تتساوى فيه المرأة مع الرجل في المشاركة في عملية صنع القرار. |
Por consiguiente, es importante fortalecer la capacidad humana e institucional de los pueblos indígenas para permitirles una mayor participación en los procesos de adopción de decisiones. | UN | ولذلك، من المهم تقوية القدرات البشرية والمؤسسية للشعوب الأصلية ليتسنى السماح لها بمزيد من المشاركة في صنع القرار. |
Alentó a Fiji a que siguiera promoviendo la condición de la mujer y a que facilitara su participación en los procesos de adopción de decisiones. | UN | وشجعت اليابان فيجي على مواصلة تعزيز مركز المرأة وزيادة مشاركتها في عمليات صنع القرار. |
Como dice la Declaración de Beijing: " estamos convencidos de que la potenciación del papel de la mujer y la plena participación de la mujer en condiciones de igualdad en todas las esferas de la sociedad, incluidos la participación en los procesos de adopción de decisiones y el acceso al poder, son fundamentales para el logro de la igualdad, el desarrollo y la paz " (párrafo 13). | UN | وكما يعبر عن ذلك إعلان بيجين: نحن مقتنعون أن " تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة على قدم المساواة في جميع جوانب حياة المجتمع، بما في ذلك عمليات اتخاذ القرار، وتولي السلطة، هما أمران أساسيان لتحقيق المساواة والتنمية والسلم " (منهاج عمل بيجين، الفقرة 13). |
Entre ellos cabe mencionar la participación en los procesos de adopción de decisiones relacionados con la salud, la información sobre la salud sexual y reproductiva, el alfabetismo, la nutrición, la no discriminación y la igualdad en materia de género. | UN | وتشمل هذه المشاركة في عمليات صنع القرار المتصلة بالصحة، والحصول على معلومات عن الصحة الجنسية والإنجابية، ومحو الأمية، والتغذية، وعدم التمييز، والمساواة بين الجنسين. |
f) participación en los procesos de adopción de decisiones, inclusive el derecho a la participación voluntaria en organizaciones representativas y democráticamente elegidas de los jóvenes; | UN | )و( المشاركة في عمليات صنع القرار، بما في ذلك الحق في العضوية الطوعية في منظمات شبابية ممثلة ومنتخبة انتخابا ديمقراطيا؛ |
La tecnología de la información ya ha manifestado un efecto considerable sobre los aspectos políticos y sociales del desarrollo, concretamente, al reforzar la participación en los procesos de adopción de decisiones en el plano de las empresas, local y nacional. | UN | 20 - وقد أظهرت تكنولوجيا المعلومات بالفعل تأثيرا مهما على الأبعاد السياسية والاجتماعية للتنمية، وبصفة خاصة عن طريق تعزيز المشاركة في عمليات صنع القرار على مستوى الشركات والمستويين المحلي والوطني. |
68. Dados los diversos puntos de vista expuestos por distintos grupos sociales, es imprescindible que se permitan en los planos nacional e internacional un mayor diálogo entre la sociedad civil y las autoridades macroeconómicas locales y mundiales, una mayor participación en los procesos de adopción de decisiones y soluciones de avenimiento. | UN | 68- ونظرا لتباين وجهات النظر التي أعربت عنها مختلف فئات المجتمع، يتحتم إفساح المجال على كل من الصعيدين الداخلي والدولي أمام تعزيز الحوار بين المجتمع المدني وصانعي القرار في مجال الاقتصاد الكلي على المستويين المحلي والعالمي، وزيادة المشاركة في عمليات صنع القرار والتكييف. |
La mayoría de los relatores especiales se refirieron a las violaciones de los derechos humanos por motivos de sexo en relación con la igualdad de acceso a la educación, la alfabetización, el acceso a los servicios de salud, el acceso a la propiedad, el derecho a heredar y la participación en los procesos de adopción de decisiones, así como a la persistencia de las prácticas tradicionales perjudiciales. | UN | وأشار معظم المقررين الخاصين إلى انتهاكات حقوق الإنسان القائمة على نوع الجنس في إطار المساواة في إمكانية الحصول على التعليم ومعرفة القراءة والكتابة والخدمات الصحية والملكية والحق في الإرث وفي المشاركة في عمليات صنع القرار، فضلاً عن استمرار الممارسات التقليدية الضارة. |
Como resultado de la continua discriminación, segregación de la sociedad, marginación económica y falta de participación en los procesos de adopción de decisiones en materia social, política y económica, la gran mayoría de las personas con discapacidades siguen quedando al margen del desarrollo y privadas de sus derechos humanos básicos. | UN | ونتيجة للتمييز والتفرقة المستمرين من جانب المجتمع، وللتهميش الاقتصادي ونقص المشاركة في عمليات صنع القرارات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، تظل الأغلبية العظمى من المعوقين مسقطة من التنمية ومجردة من حقوق الإنسان الأساسية لها. |
Sin embargo, el Comité expresa su preocupación por la posición de desventaja de las mujeres de las zonas rurales y remotas, que se caracteriza por la discriminación en el acceso a la educación, el cuidado de la salud y el empleo y la falta de participación en los procesos de adopción de decisiones en el plano comunitario. | UN | على أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء وضع المرأة في المناطق الريفية والنائية الذي ينم عن الحرمان ويتصف بالتمييز ضدها في حصولها على الخدمات التعليمية والصحية وعلى فرص العمل، وإزاء الافتقار إلى المشاركة في عمليات صنع القرار على الصعيد المجتمعي. |
La potenciación del papel de la mujer y la plena participación de la mujer en condiciones de igualdad en todas las esferas de la sociedad, incluidos la participación en los procesos de adopción de decisiones y el acceso al poder, son fundamentales para el logro de la igualdad, el desarrollo y la paz; | UN | ١٣ - أن تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة على قدم المساواة في جميع جوانب حياة المجتمع، بما في ذلك المشاركة في عملية صنع القرار وبلوغ مواقع السلطة، أمور أساسية لتحقيق المساواة والتنمية والسلم؛ |
La potenciación del papel de la mujer y la plena participación de la mujer en condiciones de igualdad en todas las esferas de la sociedad, incluidos la participación en los procesos de adopción de decisiones y el acceso al poder, son fundamentales para el logro de la igualdad, el desarrollo y la paz; | UN | ١٣ - أن تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة على قدم المساواة في جميع جوانب حياة المجتمع، بما في ذلك المشاركة في عملية صنع القرار وبلوغ مواقع السلطة، أمور أساسية لتحقيق المساواة والتنمية والسلم؛ |
Los objetivos del D-8 son mejorar la posición de los países en desarrollo en la economía mundial, diversificar y crear nuevas oportunidades en las relaciones comerciales, mejorar su participación en los procesos de adopción de decisiones a nivel internacional y proporcionar un mejor nivel de vida. | UN | وتتمثل أهداف المنظمة في تحسين مكانة البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، وفي تنويع وخلق فرص جديدة في العلاقات التجارية، وتعزيز المشاركة في صنع القرار على الصعيد الدولي، وتوفير مستوى معيشي أفضل. |
En Monterrey, todos reconocimos la necesidad de asegurar que las voces de los países en desarrollo se escucharan y de fortalecer su participación en los procesos de adopción de decisiones, formulación de políticas y establecimiento de instituciones internacionales, financieras y comerciales. | UN | وفي مونتيري سلمنا جميعنا بالحاجة إلى ضمان سماع أصوات البلدان النامية وتعزيز مشاركتها في عمليات صنع القرار والسياسات العامة ووضع القواعد في المؤسسات الدولية المالية والتجارية. |
En la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, aprobadas por 189 países en 1995, se insistió en que la potenciación del papel de la mujer y la plena participación de la mujer en condiciones de igualdad en todas las esferas de la sociedad, incluidos la participación en los procesos de adopción de decisiones y el acceso al poder, eran fundamentales para el logro de la igualdad, el desarrollo y la paz. | UN | 12 - وجاء في إعلان ومنهاج عمل بيجين، اللذين اعتمدتهما 189 بلدا في عام 1995، أن " تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة على قدم المساواة في جميع جوانب حياة المجتمع، بما في ذلك عمليات اتخاذ القرار، وتولي السلطة، هما أمران أساسيان لتحقيق المساواة والتنميــة والسلم " . |
Sin embargo, el ejercicio del derecho a la libre determinación podría ayudarles a gozar del derecho a una vida adecuada, puesto que facilitaría la gobernanza propia y la participación en los procesos de adopción de decisiones y elaboración de políticas que los afectan directamente. | UN | بل إن التمتع بحق تقرير المصير يمكن أن يساعد الشعوب الأصلية على إعمال حقها في السكن اللائق، إذ أنه سيتيح لأفراد هذه الشعوب حكم نفسها بنفسها، والمشاركة في عمليات صنع القرار ووضع السياسات التي تمسهم بشكل مباشر. |
Reconociendo el potencial singular de los niños, propugna la creación de un entorno propicio a su supervivencia y su desarrollo armónico, que promueva las oportunidades para el aprendizaje, y fomente la autoestima y la participación en los procesos de adopción de decisiones. | UN | وهي تدرك اﻹمكانيات الفريدة لﻷطفال، وتدعو من أجل تهيئة بيئة مواتية لبقائهم وتنميتهم بصورة متساوقة، وتعزيــز فــرص التعلــم واكتساب احترام الذات والمشاركة في عمليات اتخاذ القرار. |
En 2006, en sus observaciones finales sobre los informes de México y Guatemala (CEDAW/C/MEX/CO/6 y CEDAW/C/GUA/CO/6), el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer expresó preocupación por la representación insuficiente de la mujer indígena en cargos políticos y públicos a todos los niveles y su escasa participación en los procesos de adopción de decisiones. | UN | وفي الملاحظات الختامية التي أبدتها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن المكسيك وغواتيمالا في عام 2006 (CEDAW/C/MEX/CO/6 وCEDAW/C/GUA/CO/6)، أعربت عن قلقها إزاء النقص في تمثيل نساء الشعوب الأصلية في المناصب السياسية والعامة بجميع مستوياتها، وعلّقت على تدني مستوى مشاركتهن في صنع القرار. |