"participación internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاركة الدولية
        
    • مشاركة دولية
        
    • للمشاركة الدولية
        
    • اﻻشتراك الدولي
        
    • بمشاركة دولية
        
    • بالمشاركة الدولية
        
    • المساهمة الدولية
        
    • التدخل الدولي
        
    • المشاركة العالمية
        
    • اشتراك دولي
        
    • الانخراط الدولي
        
    • المساعي الدولية المبذولة
        
    • العمل الدولي الفعال
        
    • لمشاركة دولية
        
    • ومشاركة دولية
        
    El Comité espera lograr la participación internacional más amplia posible en este importante foro. UN وتدعو اللجنة إلى المشاركة الدولية في هذا الحدث الرئيسي على أكبر نطاق.
    El marco debe prever la participación internacional con miras a facilitar negociaciones sustantivas; UN ويجب أن ينص اﻹطار على المشاركة الدولية في تيسير المحادثات اﻷساسية.
    La petición del Gobierno también incluye una considerable participación internacional en el proceso de recuento. UN ويرتئى طلب الحكومة أيضا قدرا كبيرا من المشاركة الدولية في عملية فرز الأصوات.
    El Presidente Biya señaló asimismo que sería una buena estrategia que hubiera participación internacional en una segunda cumbre de Nairobi. UN وقال الرئيس بيا أيضا إن مشاركة دولية في مؤتمر قمة نيروبي الثاني ستكون استراتيجية جيدة.
    La propia África debe crear las condiciones para la participación internacional. UN وينبغي لأفريقيا نفسها أن تهيئ الظروف للمشاركة الدولية.
    Estamos seguros de que la solidez del régimen de cesación del fuego dependerá en gran medida de la eficacia de la participación internacional en la tarea de garantizar su cumplimiento. UN ومن الواضح لدينا أن ثبات نظام وقف إطلاق النار سيعتمد لدرجة كبيرة على فعالية المشاركة الدولية في مراقبته.
    Ahora quisiera volver a la cuestión relativa a la participación internacional en nuestro país. UN أود اﻵن أن أنتقل إلى مسألة المشاركة الدولية في بلدنا.
    Señala que el retraso continuado puede tener efectos adversos en la participación internacional en el proceso de paz de Liberia. UN ويشير المجلس الى أن استمرار التأخير قد يؤثر سلبيا على المشاركة الدولية في عملية السلم الليبرية.
    Subrayaron la importancia de la participación internacional en el proceso en el que a su juicio había que incorporar al Ejército de Liberación de Kosovo. UN وأكدوا على أهمية المشاركة الدولية في هذه العملية، التي قالوا إنه لا بد من إشراك جيش تحرير كوسوفو فيها.
    Será necesario una limitada participación internacional hasta que se respeten ciertas normas concretas y en algún momento en el futuro se podrán retirar los elementos internacionales. UN وستلزم المشاركة الدولية المحدودة حتى يتم استيفاء مقاييس محددة ويمكن سحب العنصر الدولي بالكامل، في وقت ما، مستقبلا.
    Una participación internacional constructiva es esencial para que la Autoridad Palestina tenga éxito. UN وتشكل المشاركة الدولية البناءة أمرا حاسما لنجاح السلطة الفلسطينية.
    Es preciso rectificar la situación mediante el establecimiento de una operación apropiada de mantenimiento de la paz, con una mayor participación internacional. UN وأضافت أنه ينبغي تصحيح الوضع بإنشاء عملية حفظ سلام حقيقية تكون المشاركة الدولية فيها على نطاق أوسع.
    Además, los cambios propuestos en la naturaleza y el grado de participación internacional en Bosnia y Herzegovina confieren una importancia crucial a las inminentes elecciones generales. UN وتعطي التغييرات المقترح إدخالها على طبيعة المشاركة الدولية في البوسنة ومداها، أهمية حاسمة للانتخابات العامة الوشيكة.
    Se alentó la participación internacional en la Conferencia que se celebraría en Lexington (Kentucky) en octubre de 2007. UN وجرى تشجيع المشاركة الدولية في المؤتمر الذي سيعقد في ليكسنغتون، بكنتاكي، في تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Quisiéramos que hubiese una mayor participación internacional en los esfuerzos en pro de la paz en África. UN ونود أن نرى مشاركة دولية أكبر في الجهود الرامية إلى تحقيق السلام في أفريقيا.
    De hecho, nuestra propia historia de recuperación de un conflicto nos ayuda a reconocer el enorme valor de la participación internacional. UN والواقع أن تاريخنا نحن في الانتعاش من الصراع يساعدنا على تقدير ما للمشاركة الدولية من قيمة هائلة في هذا الشأن.
    Estos mecanismos requerirán un apoyo neutral y transparente del Gobierno y una activa participación internacional. UN وستستلزم هذه الآليات الحصول على دعم حيادي وشفاف من الحكومة بمشاركة دولية نشطة.
    En especial, acogeríamos con beneplácito la participación internacional amplia para establecer un centro científico-tecnológico internacional en Chernobyl. UN ونرحب بوجه خاص بالمشاركة الدولية الواسعة النطاق في إنشاء مركز دولي علمي تكنولوجي في تشرنوبيل.
    En esas circunstancias la Comisión de Consolidación de la Paz puede desempeñar un papel fundamental impulsando un aumento de la participación internacional. UN وفي هذا الإطار يمكن أن تقوم لجنة بناء السلام بدور أساسي لتعزيز المساهمة الدولية.
    Queda ello claramente demostrado por los resultados de la creciente participación internacional en la solución de conflictos, que están lejos de ser satisfactorios. UN وقد أثبتت هذا بوضوح نتائج التدخل الدولي المتزايد في فض الصراعات. فهي نتائج أبعد من أن تكون مرضية.
    Esto nos debe impulsar a abordar efectivamente las preocupaciones de esos Estados a fin de aumentar la participación internacional en el Registro. UN وهذا ما يدعونا إلى تأكيد ضرورة معالجة مخاوف هذه الدول بفاعلية وبشكل يضمن المشاركة العالمية في السجل.
    Esto incluirá la aplicación de un pacto de estabilidad para la Europa sudoriental con amplia participación internacional a fin de promover la democracia, la prosperidad económica, la estabilidad y la cooperación regional. UN وهذا سيشمل تنفيذ ميثاق استقرار لجنوب شرق أوروبا مع اشتراك دولي موسع من أجل زيادة تعزيز الديمقراطية، والرخاء الاقتصادي، والاستقرار، والتعاون اﻹقليمي.
    Esa participación internacional en esta cuestión es también importante para mantener la solidaridad en la lucha contra el terrorismo, así como para encarar la cuestión del Iraq. UN وهذا الانخراط الدولي في هذه القضية هو أيضا أمر هام للحفاظ على التضامن في مكافحة الإرهاب، وكذلك لمعالجة قضية العراق.
    Se encomian los esfuerzos por mejorar la coordinación y la eficiencia de la participación internacional en lo relativo a la aplicación por civiles de los Acuerdos de Paz de Dayton-París. UN ويثني على الجهود الرامية إلى زيادة تنسيق وفعالية المساعي الدولية المبذولة في ميدان تنفيذ الجانب الإنساني في اتفاقات دايتون/باريس للسلام.
    Desde entonces, se han acordado principios sobre la participación internacional en Estados en situaciones precarias. UN وبعد ذلك، تم الاتفاق على مبادئ العمل الدولي الفعال في الدول والأوضاع الهشة.
    Éstas deberán establecerse cuando sea claramente necesaria la participación internacional sostenida para ayudar a los países que emergen de situaciones de conflicto a consolidar la paz, y deben dejar de existir una vez que se haya restablecido un grado razonable de normalidad. UN فهذه المكاتب ينبغي أن تنشأ عندما تكون هناك حاجة واضحة لمشاركة دولية مستمرة في مساعدة البلدان الخارجة من مرحلة الصراع على بناء السلام، ولا بد أن تتوقف هذه المكاتب عن الوجود حالما يتحقق قدر معقول من عـودة الأمور إلى نصابها.
    39. Debería abandonarse el programa de trabajo entre períodos de sesiones en su forma actual, con reuniones temáticas y amplia participación internacional. UN 39- ينبغي وقف برنامج العمل فيما بين الدورات بشكله الحالي الذي يتضمن تنظيم جلسات مواضيعية ومشاركة دولية شاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus