Esta estructura permitirá la participación significativa de todos los interesados en el desarrollo de la actividad de proyecto del artículo 6; | UN | ويّمكن هذاالهيكل المشاركة المجدية من قبل كافة المعنيين بالأمر المهتمين إهــتماماً كبيراً بتطوير نشاط مشاريع المادة 6؛ |
Las Naciones Unidas y sus organismos especializados deben encontrar los medios de garantizar la participación significativa de los 23 millones de personas de Taiwán. | UN | يجب أن تجد الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة السبل التي تكفل المشاركة المجدية لثلاثة وعشرين مليون من الشعب التايواني. |
También se requerían planes de acción concretos y con financiación suficiente para garantizar la participación significativa de los países en desarrollo en la sociedad de la información. | UN | ويلزم أيضاً وضع خطط عمل ملموسة وممولة تمويلاً كافياً لضمان المشاركة الفعالة من جانب البلدان النامية في مجتمع المعلومات. |
Para lograr una participación significativa es preciso asegurar la plena transparencia. | UN | ولكي تتحقق المشاركة الفعالة يجب ضمان الشفافية الكاملة. |
Los Estados también deben velar por que haya oportunidades de participación significativa de esas personas en la vida de la comunidad. | UN | كما يتعين على الدول أن تكفل توفر فرص المشاركة الهادفة في الحياة المجتمعية والإسهام فيها. |
No obstante, esos organismos deben ofrecer oportunidades para que los ciudadanos tengan una participación significativa en la cuestión. | UN | ولكن على هذه الوكالات أن توفر فرصاً لمشاركة المواطنين مشاركة مجدية. |
Pese a las promesas realizadas, lo cierto es que la participación significativa y real de los niños en los asuntos del Estado, la sociedad, la comunidad y la familia es extremadamente escasa. | UN | 28 - وعلى الرغم من الوعود المعلنة، فإن الواقع يشير إلى أن المشاركة المُجدية للأطفال في شؤون الدولة والمجتمع والحي والأسرة نادرة جدا. |
participación significativa y efectiva en la formulación de políticas económicas y de desarrollo | UN | المشاركة المجدية والفعالة في وضع السياسات الاقتصادية والإنمائية |
participación significativa de los que viven en la pobreza extrema | UN | المشاركة المجدية من قِبَل الذين يعيشون في فقر مدقع |
Para ello, le recomienda que promueva la participación significativa y decisiva de todos los niños en la familia, la comunidad y la escuela, y establezca y dé a conocer sus buenas prácticas. | UN | وتوصي اللجنة من خلال ذلك، بأن تعمل الدولة الطرف على تعزيز المشاركة المجدية والقوية لجميع الأطفال، داخل الأسرة والجماعة والمدرسة، وأن تصوغ ممارسات جيدة وتتشاطرها مع الآخرين. |
:: Pasar de la participación significativa a la creación de una plataforma sistémica que apoye el liderazgo de los jóvenes, especialmente de las mujeres jóvenes y las niñas. | UN | :: تجاوز نطاق المشاركة المجدية وصولا إلى إنشاء منبر منتظم لدعم قيادة الشباب، ولا سيما الشابات والفتيات. |
Promoción y facilitación de la participación significativa de los niños indígenas en los asuntos que los afectan a ellos y a sus comunidades, por medio de: | UN | تعزيز وتيسير المشاركة الفعالة لأطفال الشعوب الأصلية في المسائل التي تؤثر عليهم وعلى مجتمعاتهم من خلال: |
Sin acceso al conocimiento, la participación significativa de los jóvenes en los asuntos de sus comunidades se hace imposible. | UN | وبدون الحصول على المعرفة، تصبح المشاركة الفعالة للشباب في شؤون مجتمعاتهم أمرا غير ممكن. |
La participación significativa también adopta la forma de un empleo seguro y productivo. | UN | وتتخذ المشاركة الفعالة أيضا شكل العمل الآمن والمنتج. |
Esto incluye asegurar la participación significativa de la mujer en los órganos ejecutivos, legislativos, parlamentarios y judiciales. | UN | ويشمل ذلك ضمان المشاركة الهادفة للمرأة في الهيئات التداولية والتشريعية والتنفيذية والقضائية. |
66. La consulta con grupos y particulares puede ser parte de una participación significativa, pero no la sustituye. | UN | 66- والتشاور مع الأفراد والمجموعات قد يشكل عنصراً من عناصر المشاركة الهادفة لكنه ليس بديلاً عنها. |
En la práctica, los requisitos de participación significativa se descartan a menudo debido a plazos relacionados con la ejecución de presupuestos y programas, promesas electorales, e incentivos en forma de desembolsos. | UN | ومواعيد تنفيذ الميزانية والبرامج والوعود الانتخابية، وحوافز الإنفاق كثيرا ما تتجاهل متطلبات المشاركة الهادفة في الممارسة العملية. |
Esto supone la creación de un entorno propicio para la participación significativa de las niñas, mediante la sensibilización y la educación de los padres y las comunidades. | UN | ويتضمن هذا إيجاد بيئة تفضي إلى مشاركة مجدية من قبل الفتيات عن طريق توعية الوالدين والمجتمعات المحلية وتثقيفهم. |
Las condiciones para la sostenibilidad comprenden la participación significativa de la población a nivel local en la concepción y la ejecución de las iniciativas de desarrollo; el establecimiento de asociaciones entre los gobiernos y las comunidades locales; y la movilización de los ciudadanos mediante el voluntariado. | UN | 51 - وتشمل شروط الاستدامة المشاركة المُجدية من الناس، على الصعيد المحلي، في تصميم المبادرات الإنمائية وتنفيذها؛ وبناء الشراكات بين الحكومة والمجتمعات المحلية؛ وحشد المواطنين من خلال العمل التطوعي. |
Sin una participación significativa y real de la mujer, será difícil lograr un Afganistán pacífico. | UN | وبدون المشاركة المفيدة والحقيقية للنساء، سيكون من الصعب التوصل إلى أفغانستان المسالمة. |
c) Alienten la representación y la participación significativa de las personas, independientemente de su religión o sus creencias, en todos los sectores de la sociedad; | UN | (ج) التشجيع على تمثيل الأفراد في جميع قطاعات المجتمع وعلى مشاركتهم الهادفة فيها، بصرف النظر عن دينهم أو معتقدهم؛ |
Fomentaría una participación significativa de las ONG | UN | قد يكون حافزاً على مشاركة مفيدة من جانب المنظمات غير الحكومية |
Por ejemplo, aún no se permite una participación significativa de las organizaciones no gubernamentales (ONG) en la Conferencia de Desarme. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يُسمح حتى الآن للمنظمات غير الحكومية بأي مشاركة هادفة في المؤتمر. |
Lamentablemente, olvidamos definir qué se entiende por participación significativa, antes de comenzar a ponerla en práctica. | UN | ولسوء الطالع، لقد فاتنا أن نحدد للمشاركة المجدية قبل أن نبدأ في ممارستها. |
En nuestra opinión, ese argumento apoya lo que calificamos antes como segregación mundial, destinada a mantener a los que no están representados al margen de la participación significativa en las cuestiones del Consejo de Seguridad, a pesar del hecho de que el 70% del tiempo del Consejo de Seguridad se dedica a cuestiones del tercer mundo. | UN | إن تلك الحجة، في رأينا، تؤيد ما أشرنا إليه من قبل بأنه فصل عنصري عالمي، مقصود به إقصاء غير الممثلين عن المشاركة الجدية في أمور مجلس الأمن بالرغم من كون 70 في المائة من وقت مجلس الأمن يقضى بشأن مشاكل العالم الثالث. |
69. La Red de Recursos Humanos del Comité de Alto Nivel sobre Gestión tiene una larga historia de participación significativa en los períodos de sesiones de la CAPI. | UN | 69 - ولشبكة الموارد البشرية التابعة للجنة الإدارية الرفيعة المستوى تاريخ طويل في المشاركة الحقيقية في دورات لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
También debería procurarse que hubiera una participación significativa de las organizaciones no gubernamentales en la conferencia. | UN | وينبغي أيضا بذل جميع الجهود الممكنة لضمان حصول مشاركة كبيرة للمنظمات غير الحكومية في المؤتمر. |
Para ello se requiere una participación significativa en la determinación de los problemas, la concepción de las políticas y la asignación de los presupuestos, y en la evaluación de la ejecución de los programas y las políticas. | UN | ويتطلب ذلك مشاركة هامة في تحديد المشاكل، ووضع السياسات، ورصد الميزانية، وتقييم البرامج وتنفيذ السياسات. |
Las Islas Salomón siguen apoyando la participación significativa de Taiwán en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | إن جزر سليمان مستمرة في تأييد مشاركة تايوان مشاركة ذات مغزى داخل منظومة الأمم المتحدة. |