"participando en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاشتراك في
        
    • مشاركتها في
        
    • مشاركته في
        
    • المشاركة في هذه
        
    • طريق المشاركة في
        
    • من خلال المشاركة في
        
    • مشاركا في
        
    • يشارك في
        
    Si, por cualquier otra razón, un miembro considera que no debe participar o seguir participando en el examen de una queja, informará al Presidente de que se retira. UN إذا رأى عضو ما، لأي سبب آخر، أنه لا ينبغي أن يشترك أو يواصل الاشتراك في دراسة شكوى ما، فعليه أن يعلم الرئيس بانسحابه.
    El FLNKS había seguido participando en el proceso haciendo un llamamiento para que se iniciasen las conversaciones sobre el referéndum de 1998 y el futuro del país. UN وتواصل الجبهة الاشتراك في العملية بالمطالبة بفتح باب المحادثات بشأن استفتاء عام ١٩٩٨ ومسقبل البلد.
    El Canadá sigue participando en el proyecto del telescopio espacial James Webb, importante observatorio espacial cuyo lanzamiento está previsto para 2018. UN تواصل كندا مشاركتها في مقراب جيمس ويب الفضائي، وهو مرصد فضائي رئيسي من المقرر إطلاقه في عام 2018.
    México seguirá participando en el Grupo de Apoyo a Nicaragua y continuará con su cooperación bilateral. UN وستواصل المكسيك مشاركتها في فريق دعم نيكاراغوا، وانخراطها في التعاون الثنائي.
    El equipo argentino de antropología forense, que capacitó a los arqueólogos y antropólogos chipriotas, siguió participando en el proyecto para controlar la calidad. UN وواصل فريق أنثربولوجيا الطب الشرعي الأرجنتيني، الذي درب علماء الآثار وإخصائيي علم الإنسان القبارصة، مشاركته في المشروع لأغراض ضمان النوعية.
    La Red de Recursos Humanos tomó nota del informe e indicó que tenía interés en seguir participando en el proceso. UN 63 - أحاطت شبكة الموارد البشرية علما بالتقرير وبيّنت أنها تتطلع إلى مواصلة المشاركة في هذه العملية.
    El objetivo sería afianzar el prestigio de los Estados Miembros que demuestren su disposición a demostrar transparencia en el sector militar participando en el sistema para la normalización de los informes sobre gastos militares y en el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. UN وسيتمثل الهدف في تعزيز مركز الدول اﻷعضاء التي تبدي رغبتها في أن تكون شفافة في القطاع العسكري عن طريق المشاركة في نظام اﻹبلاغ الموحد عن النفقات العسكرية وسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    También seguiría participando en el proceso legislativo, la creación de instituciones, la formación y la integración. UN كذلك فإنها ستواصل الاشتراك في العملية التشريعية، وبناء المؤسسات، والتدريب، وتحقيق الاندماج.
    La División seguirá participando en el seguimiento de ese proyecto. UN وستواصل شعبة النهوض بالمرأة الاشتراك في متابعة هذا المشروع.
    Si, por cualquier razón, un miembro considera que no debe participar o seguir participando en el examen de una comunicación, informará al Presidente/la Presidenta de que se retira. UN إذا رأى أحد الأعضاء أنه لا ينبغي له، لأي سبب كان، الاشتراك أو مواصلة الاشتراك في دراسة بلاغ ما، يبلغ هذا العضو الرئيس بانسحابه.
    Si, por cualquier razón, un miembro considera que no debe participar o seguir participando en el examen de una comunicación, informará al Presidente/la Presidenta de que se retira. UN إذا رأى أحد الأعضاء أنه لا ينبغي له، لأي سبب كان، الاشتراك أو مواصلة الاشتراك في دراسة بلاغ ما، يبلغ هذا العضو الرئيس بانسحابه.
    Si, por cualquier razón, un miembro considera que no debe participar o seguir participando en el examen de una comunicación, informará al Presidente/la Presidenta de que se retira. UN إذا رأى أحد الأعضاء أنه لا ينبغي له، لأي سبب كان، الاشتراك أو مواصلة الاشتراك في دراسة بلاغ ما، يبلغ هذا العضو الرئيس بانسحابه.
    Si, por cualquier otra razón, un miembro considera que no debe participar o seguir participando en el examen de una queja, informará al Presidente de que se retira. UN إذا رأى عضو ما، لأي سبب من الأسباب، أنه ينبغي ألا يشترك أو يواصل الاشتراك في دراسة شكوى ما، فعليه أن يعلم الرئيس بانسحابه.
    Cuando los organismos no realicen sus operaciones solamente en Nueva Caledonia, ésta deberá disponer de medios para aplicar sus orientaciones estratégicas en lo que concierne a Nueva Caledonia, participando en el capital o en las instancias dirigentes. UN وبالنسبة للهيئات التي لا تعمل في كاليدونيا الجديدة فحسب، ينبغي أن تكون لهذه اﻷخيرة وسائل ﻹبراز اتجاهاتها الاستراتيجية فيما يتصل بكاليدونيا الجديدة عن طريق مشاركتها في رأس المال أو في اﻷجهزة المسيرة.
    Como cualquier otro pueblo relegado al margen de la sociedad, la mayoría de los africanos considera que no tiene nada que ganar participando en el proceso democrático. UN وتشعر غالبية الأفارقة، شأنها شأن أي شعب يُحكم عليه أن يعيش على هامش المجتمع، أنها لن تجني شيئاً من مشاركتها في العملية الديمقراطية.
    Instamos a todas las partes interesadas en el conflicto a que sigan participando en el proceso político viable encomiando a conseguir la paz y a evitar toda medida que pueda poner en peligro los avances del proceso. UN وندعو جميع الأطراف المهتمة بالصراع إلى مواصلة مشاركتها في العملية السياسية القابلة للتطبيق التي من شأنها أن تؤدى إلى السلام، وتجنب اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تعرض تحقيق مزيد من التقدم للخطر.
    El CCI sigue participando en el ejercicio de evaluación dirigido por las Naciones Unidas. UN يواصل المركز مشاركته في عملية التقييم التي تقودها الأمم المتحدة.
    El PNUFID ha continuado participando en el sistema de evaluación común para los países del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD), lo cual está dando lugar a una programación conjunta más sistemática. UN وتابع البرنامج مشاركته في التقييمات القطرية الموحدة التي تنفذ على أساس قطري، وفي إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، الأمر الذي يزيد من الانتظام في وضع البرامج المشتركة.
    En resumen, tenemos intención de seguir participando en el proceso con un espíritu abierto y constructivo y de trabajar conjuntamente con otros Estados Miembros para lograr el mayor consenso posible. UN وباختصار فإننا نعتزم أن نواصل المشاركة في هذه العملية بذهن متفتح وروح بناءة، وأن نعمل سويا مع غيرنا من الدول اﻷعضاء لتحقيق أوسع نطاق ممكن من توافق اﻵراء.
    Las mujeres que no resultaron electas dijeron estar dispuestas a seguir participando en el proceso y prestar apoyo a las candidatas elegidas; UN وقد أعربت النساء اللاتي لم يُنتخَبن عن استعدادهن للاستمرار في المشاركة في هذه العملية وتقديم الدعم للمرشحات الأخريات اللاتي تم انتخابهن؛
    Acogiendo con beneplácito también la decisión adoptada por algunos países y una organización regional de integración económica de hacer frente al problema de los diamantes de zonas en conflicto participando en el Proceso de Kimberley y de aplicar el sistema de certificación del Proceso de Kimberley, UN وإذ ترحب أيضا بقرار البلدان ومنظمة إقليمية واحدة للتكامل الاقتصادي معالجة مشكلة الماس الممول للصراعات عن طريق المشاركة في عملية كيمبرلي وتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات،
    Ha hecho todo ello participando en el trabajo de las comisiones orgánicas que se reúnen en Nueva York y Ginebra y en las conferencias de las Naciones Unidas, celebrando cursos prácticos sobre cuestiones que debaten las Naciones Unidas, escribiendo manuales sobre los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas y distribuyendo noticias bimensuales y boletines de noticias traducidos a nueve idiomas. UN وقد حققت ذلك من خلال المشاركة في اللجان الفنية المعقودة في نيويورك وجنيف وفي مؤتمرات الأمم المتحدة، وبتنفيذ حلقات العمل بشأن القضايا التي تعالجها الأمم المتحدة، وبإصدار الكتب عن صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وبتوزيع إحاطات إخبارية نصف شهرية وإصدار نشرة أخبار مترجمة إلى 9 لغات.
    Esto resulta fundamental, ya que muchos agentes pueden estar participando en el mismo esfuerzo, y un mensaje unificado aumenta la eficiencia en general. UN وهذا أمر بالغ الأهمية، لأن العديد من الجهات الفاعلة يمكن أن يكون مشاركا في نفس الجهد، ويؤدي إرسال رسالة موحدة إلى تعزيز الكفاءة العامة.
    La Unión Europea, que está participando en el proceso de buena gestión de las donaciones humanitarias, está buscando deliberadamente maneras de proporcionar los fondos en función de las necesidades. UN والاتحاد الأوروبي، الذي يشارك في عملية العطاء الصالح للمساعدة الإنسانية، يبحث بتروٍّ عن التمويل وفق الاحتياجات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus