"participantes del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشاركين من
        
    • مشاركا من
        
    • المشاركين من
        
    • مشاركاً من
        
    • المشتركين من
        
    • مشاركون من
        
    • مشارك من
        
    • المشاركة التابعة
        
    • للمشاركين من
        
    • مشاركين في
        
    • من المشاركين في
        
    • المشاركون
        
    • المشاركات في
        
    Al curso práctico sobre el Tratado de Libre Comercio de América del Norte asistieron participantes del Canadá, México y los Estados Unidos. UN وتضمنت حلقة عمل النافتا مشاركين من كندا، والمكسيك والولايات المتحدة.
    También se impartió capacitación a participantes del Colegio de Jueces y Fiscales de Medellín y el Instituto Colombiano de Bienestar Familiar. UN وتم أيضاً تدريب مشاركين من كلية القضاة والمدعين العامين في مدلين ومن المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة.
    13. Al seminario asistieron 44 participantes del Gobierno, los sectores público y privado, los círculos académicos y las asociaciones de consumidores. UN ٣١- وحضر الحلقة الدراسية ٤٤ مشاركا من الحكومة ومن القطاعين العام والخاص، وكذلك من اﻷوساط اﻷكاديمية ورابطات المستهلكين.
    Se ha pedido a los participantes del ACNUR y las organizaciones no gubernamentales que realicen aportaciones para que resulten más eficaces los módulos de capacitación. UN وتُلتمس مساهمة المشاركين من المفوضية والمنظمات غير الحكومية لجعل برامج التدريب هذه أكثر فعالية.
    Once de los 12 participantes tunecinos ya obtuvieron su certificado, al igual que 17 de los 18 participantes del Togo. UN وحصُل على الشهادة أحد عشر مشاركاً تونسياً من أصل 12، وكذلك 17 مشاركاً من توغو من أصل 18.
    La presencia de participantes del interior fue relativamente alta, dado que los viáticos pagados, para muchas de las integrantes de las Áreas Mujer Municipales y representantes de los municipios representaban un sueldo o más extra por mes. UN وكان تواجد المشتركين من المناطق الداخلية مرتفعاً نسبياً، بالنظر إلى أن بدلات السفر المدفوعة لعدد كبير من أعضاء المكاتب الإقليمية للمرأة وممثلي البلديات كانت تمثل مرتباً إضافيا أو أكثر في الشهر.
    Asistieron al seminario participantes del Camerún, el Chad, el Congo, el Gabón, Guinea Ecuatorial y la República Centroafricana. UN وحضر حلقة العمل مشاركون من تشاد، وجمهورية أفريقيا الوسطى، وغابون، وغينيا الاستوائية، والكاميرون، والكونغو.
    En consecuencia, el curso contó con la asistencia de participantes del África subsahariana, así como de Argelia, Haití y el Líbano. UN واجتذبت الدورة مشاركين من أفريقيا جنوب الصحراء، بل وأيضا من الجزائر وهايتي ولبنان.
    Actualmente, por ejemplo, la Iniciativa mundial sobre la brecha digital del Foro Económico Mundial incluye en sus reuniones a participantes del Gobierno y de la sociedad civil. UN وعلى سبيل المثال، تضم مبادرة الفجوة الرقمية العالمية للمنتدى الاقتصادي العالمي في اجتماعاتها حاليا مشاركين من الحكومات والمجتمع المدني.
    Se creó un grupo interdepartamental, presidido por el Ministro de Justicia y Policía, con participantes del Ministerio de la Infancia y Asuntos de Familia y del Ministerio de Salud Pública y Asuntos Sociales. UN وقد أنشئ فريق مشترك بين الوزارات برئاسة وزارة العدل والشرطة يضم مشاركين من وزارة شؤون الطفل والأسرة، ووزارة الصحة والشؤون الإجتماعية.
    Cuarenta y tres participantes del Asia central y Azerbaiyán terminaron satisfactoriamente el cursillo y han pedido nuevos programas de formación el año próximo. UN وأتم بنجاح ثلاثة وأربعون مشاركا من وسط آسيا وأذربيجان حلقة العمل وطلبوا تنظيم برامج تدريبية أخرى في السنة المقبلة.
    Asistieron a la sesión plenaria 42 participantes del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley. UN وحضر الاجتماع العام 42 مشاركا من نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات منشأ الماس الخام.
    El seminario contó con la presencia de 115 participantes del Brasil y de otros países del Atlántico sur y ecuatorial. UN واستقطبت الحلقة الدراسية 115 مشاركا من البرازيل وبلدان أخرى في منطقة المحيط الأطلسي الجنوبي والاستوائي.
    v) Se organizará un seminario para todos los países participantes del Cono Sur a fin de presentar el informe final del proyecto en cada país. UN `5 ' ستنظم حلقة دراسية لجميع المشاركين من بلدان المخروط الجنوبي من أجل تقديم تقرير نهائي عن المشروع لكل بلد.
    Reuniones conjuntas con el gobierno y los participantes del sector privado. UN الاجتماعات المشتركة مع المشاركين من الحكومة والقطاع الخاص.
    Asistieron a esa actividad 25 participantes del Ministerio de Administración Territorial y Descentralización del Camerún y de diversos otros ministerios y universidades. UN وحضر الدورة 25 مشاركاً من وزارة الإدارة الإقليمية وشؤون اللامركزية في الكاميرون ومن وزارات وجامعات أخرى مختلفة.
    En lo que respecta al equilibrio de géneros entre los participantes del Foro Mundial de la Juventud, un estudio determinó que el 63% de ellos eran de sexo masculino. UN وفيما يتعلق بالمشاركة في المنتدى العالمي للشباب، بينت دراسة استقصائية أن 63 في المائة من المشتركين من الذكور.
    En Gambia y Rwanda se prepararon perfiles de evaluación de la pobreza luego de mantener diálogos sobre cuestiones normativas con participantes del Gobierno, las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones comunitarias y los donantes, que culminaron en considerables aportaciones a sus respectivos planes nacionales de acción para erradicar la pobreza. UN وفي زامبيا ورواندا، تم اعداد نبذات عن تقدير حالات الفقر بعد إجراء حوارات عن السياسات ساهم فيها مشاركون من الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات المجتمعية اﻷساس، ومجتمع المانحين، توجت بإدراج مدخل هام في خطة العمل الوطنية لكل منها للقضاء على الفقر.
    La Fundación elaboró y ejecutó más de 30 actividades importantes de asistencia técnica y más de 50 cursos prácticos a los que asistieron unos 3.000 participantes del UNICEF y del Ministerio de Educación de Egipto. UN وقامت المؤسسة بإعداد وتنفيذ 30 نشاطا رئيسيا للمساعدة التقنية وعقدت أكثر من 50 حلقة عمل شارك فيها قرابة 000 3 مشارك من اليونيسيف ووزارة التعليم المصرية.
    La mayoría de las organizaciones y entidades participantes del sistema de las Naciones Unidas enfocaron el adelanto de la mujer desde el punto de vista de la incorporación de las cuestiones de género en la totalidad de sus actividades. UN وانتهجت معظم الكيانات والمؤسسات المشاركة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة نهجاً في النهوض بالمرأة قوامه تكريس الاهتمامات المتعلقة بنوع الجنس في كافة اﻷنشطة التي اضطلعت بها.
    Los participantes del sector privado o las instituciones podrán contribuir también a los programas de promoción de conformidad con las modalidades que establezca el Comité. UN كما يمكن للمشاركين من القطاع الخاص أو المؤسسات الإسهام أيضاً في أنشطة الترويج وفقاً للطرائق التي تقررها اللجنة.
    Algunos de los invitados a estos eventos habían sido ellos mismos participantes del AFS. UN بل لقد كان بعض هؤلاء المدعوين إلى هذه الأحداث أنفسهم مشاركين في المؤسسة سابقاً.
    Una propuesta, ya apoyada por varios participantes del seminario, se enfoca a la creación de una universidad internacional para pueblos indígenas reconocida por las Naciones Unidas. UN وأيد عدد من المشاركين في حلقة العمل الاقتراح المقدم لإنشاء جامعة دولية للشعوب الأصلية واعتراف الأمم المتحدة بها.
    Los participantes del Foro creen que el hecho de que 1.000 millones de personas se vayan a dormir con hambre cada noche es una violación grave de los derechos humanos. UN يرى المشاركون في المنتدى أن نوم بليون شخص كل ليلة، وهم جياع، انتهاك جسيم لحقوق الإنسان.
    - Los objetivos específicos planteados para las mujeres participantes del programa fueron: UN - وفيما يلي الأهداف المحددة الموضوعة للنساء المشاركات في البرنامج:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus