"participantes señalaron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاركين إلى
        
    • مشاركين
        
    • من المشاركين
        
    • المشاركين لاحظوا
        
    • المشاركين أشاروا إلى
        
    • ولاحظ مشاركون
        
    • المشتركين إلى
        
    • المشاركون إلى
        
    • المشاركين عن
        
    • لاحظ المشاركون
        
    • وأشار مشاركون
        
    • المشاركون النظر إلى
        
    • أوضح المشاركون
        
    • أشار مشاركون
        
    • مشاركون عديدون إلى
        
    Varias delegaciones y otros participantes señalaron que era necesario salvaguardar la libertad de expresión a fin de proteger a los campesinos contra las represalias. UN وأشار عدد من الوفود وغيرهم من المشاركين إلى أن من الضروري حماية حرية التعبير من أجل حماية الفلاحين من الانتقام.
    Algunos participantes señalaron la importancia de establecer un marco de políticas que favoreciera la distribución equitativa de las oportunidades. UN ٦٢ - وأشار بعض المشاركين إلى أهمية وضع إطار للسياسات يشجع على تقاسم الفرص تقاسما عادلا.
    Algunos participantes señalaron que en los acuerdos de inversión podrían establecerse salvaguardias que permitieran esos controles. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن اتفاقات الاستثمار يمكن أن توفر ضمانات تجيز مثل هذه الضوابط.
    Varios participantes señalaron la falta de información fiable, especialmente a nivel regional. UN وفي هذا الإطار، أكد عدة مشاركين أن ثمة نقصا في البيانات الموثوقة، لا سيما على الصعيد الإقليمي.
    Muchos participantes señalaron que un mejor acceso de los productos agrícolas a los mercados representaba una contribución importante a la financiación para el desarrollo. UN وأشار العديد من المشاركين إلى أن تحسـن فرص وصول المنتجات الزراعية إلى الأسواق يمثل إسهاما هاما في تمويل التنمية.
    Muchos participantes señalaron que un mejor acceso de los productos agrícolas a los mercados representaba una contribución importante a la financiación para el desarrollo. UN وأشار العديد من المشاركين إلى أن تحسـن فرص وصول المنتجات الزراعية إلى الأسواق يمثل إسهاما هاما في تمويل التنمية.
    Varios participantes señalaron que el hecho de que el experto independiente se centrara en tres derechos planteaba problemas con respecto a la indivisibilidad de los derechos humanos. UN وأشار عدد من المشاركين إلى أن تركيز المقرر الخاص على ثلاثة حقوق بحد ذاتها يثير المشاكل فيما يتعلق بعدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة.
    Varios participantes señalaron que el hecho de que el experto independiente se centrara en tres derechos planteaba problemas con respecto a la indivisibilidad de los derechos humanos. UN وأشار عدد من المشاركين إلى أن تركيز المقرر الخاص على ثلاثة حقوق بحد ذاتها يثير المشاكل فيما يتعلق بعدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة.
    Algunos participantes señalaron que algunos dirigentes municipales elegidos en sus cargos, a veces demoraban el proceso de descentralización, lo que redundaba en la poca eficacia de la prestación de servicios. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن بعض رؤساء البلديات الذين يحتلون مناصبهم بالانتخاب، يقومون في بعض الأحيان بإبطاء عملية اللامركزية مما يؤدي إلى قصور في تجهيز الخدمات.
    Varios participantes señalaron que resultaba difícil cooperar cuando se imponían los mecanismos a los Estados de forma selectiva. UN وأشار بعض المشاركين إلى صعوبة التعاون عند فرض الآليات على الدول بصفة انتقائية.
    Algunos participantes señalaron que la necesidad adicional de energía para esa captura y almacenamiento se traduce en una pérdida global importante de rendimiento de conversión en la central eléctrica. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن الطاقة الإضافية المطلوبة لاحتجاز وتخزين ثاني أكسيد الكربون تؤدي إلى خسارة إجمالية مهمة في كفاءة التحويل في محطات توليد الكهرباء.
    Algunos participantes señalaron que era importante evaluar la eficacia de los enfoques de políticas y los incentivos que se estaban utilizando y aprender de pasadas experiencias. UN وأشار عدد قليل من المشاركين إلى أهمية تقييم فعالية النُهج السياساتية والحوافز الحالية والتعلم من تجارب الماضي.
    Varios participantes señalaron que el artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales debía entenderse como un llamamiento a los países a no privatizar servicios básicos como la salud y la educación. UN وأشار بعض المشاركين إلى ضرورة أن تُفهم المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أنها تدعو البلدان إلى عدم خصخصة الخدمات الأساسية، مثل الخدمات الصحية والتعليمية.
    Varios participantes señalaron la necesidad de apoyo para el fomento de la capacidad y de ayuda financiera. UN وأشار عدة مشاركين إلى الحاجة إلى دعم بناء القدرات وإلى مساعدة مالية.
    Varios participantes señalaron que los países en desarrollo no podían progresar si no disponían de recursos financieros. UN وقال عدة مشاركين إن البلدان النامية لا يمكن أن تنمو إلا إذا توفرت لها الموارد المالية.
    También muchos de los participantes señalaron que la formación les ha ayudado a entablar un diálogo con sus gobiernos sobre cuestiones relacionadas con los derechos de las minorías. UN كما أفاد كثير من المشاركين أن التدريب قد ساعدهم على الدخول في حوارات مع حكوماتهم بشأن المسائل المتعلقة بحقوق اﻷقليات.
    Con todo, los participantes señalaron la necesidad de resolver los problemas existentes en relación con la gobernanza y sus mandatos respectivos. UN بيد أن المشاركين لاحظوا وجود مسائل تحتاج إلى حلول فيما يتعلق بالإدارة وبولاية كل منها.
    No obstante, algunos participantes señalaron que no debería excluirse la posibilidad de que algunos períodos de sesiones extraordinarios o específicos del nuevo órgano propuesto se celebrasen en Nueva York. UN بيد أن قلة من المشاركين أشاروا إلى أن ذلك ينبغي ألا يستبعد أو يمنع أن تعقد في نيويورك دورات استثنائية أو خاصة للهيئة الجديدة المقترحة.
    Varios participantes señalaron la necesidad de contar con criterios claros para elegir y evaluar las mejores prácticas. UN ولاحظ مشاركون عديدون أن هناك حاجة إلى تحديد المعايير اللازمة لاختيار وتقييم أفضل الممارسات.
    Varios participantes señalaron que se debía proporcionar al fondo recursos suficientes para que fuese eficaz. UN وأشار عدد من المشتركين إلى أنه ينبغي تزويد الصندوق بموارد كافية حتى يصل إلى حد الكفاءة.
    Los participantes señalaron la función especial de las mujeres en la mitigación de diferencias en todos los sectores de la sociedad. UN ونوه المشاركون إلى الدور الخاص الذي تضطلع به المرأة في التخفيف من حدة الخلافات فيما بين شرائح المجتمع.
    Algunos participantes señalaron lo difícil que era eliminar las subvenciones de los precios nacionales del petróleo una vez que existían y el efecto distorsionador que causaban en la economía. UN وتحدث بعض المشاركين عن الصعوبات المتعلقة برفع هذا الدعم لأسعار المنتجات النفطية بعد بدء تطبيقه، وعن آثار هذا الدعم الذي يؤدي إلى حدوث اختلالات اقتصادية.
    En el informe del segundo período de sesiones del Foro, los participantes señalaron: UN وفي تقرير الدورة الثانية للمنتدى، لاحظ المشاركون:
    Otros participantes señalaron que, dado el factor costo que conllevaba ese aspecto, debían establecerse prioridades para la vigilancia. UN وأشار مشاركون آخرون إلى أنه في ظل عامل التكلفة فلا بد من تحديد الأولويات للرصد.
    Los participantes señalaron que la inclusión de nuevos gases se relacionaba con el tema de los potenciales de calentamiento atmosférico, que el GTE examinaría en la continuación de su quinto período de sesiones. UN واسترعى المشاركون النظر إلى ارتباط عملية إدراج الغازات الإضافية بموضوع احتمالات الاحترار العالمي الذي سينظر فيه الفريق العامل المخصص في الجزء المستأنف من دورته الخامسة.
    Los participantes señalaron entonces que las buenas evaluaciones de impacto requieren de métodos rigurosos y de darse el tiempo de tener éxito. UN ثم أوضح المشاركون أن تقييمات الأثر الجيدة تتطلب أساليب صارمة ويستغرق إنجازها وقتا.
    Otros participantes señalaron que se trata de una escapatoria que debe subsanarse. UN أشار مشاركون آخرون إلى ضرورة تدارك هذه الثغرة.
    54. Algunos participantes señalaron las dificultades con que se tropezaba para obtener información de ciertos sectores geográficos y en relación con los derechos económicos, sociales y culturales. UN 54- وأشار مشاركون عديدون إلى ما يواجهونه من مصاعب في الحصول على معلومات من مناطق جغرافية معينة وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus