"participarán" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ستشارك
        
    • تشارك
        
    • وسيشارك
        
    • يشارك
        
    • سيشارك
        
    • وستشارك
        
    • سيشاركون
        
    • ويشارك
        
    • ستشترك
        
    • يشترك
        
    • يشاركوا
        
    • يشتركوا
        
    • وسيشترك
        
    • وستشترك
        
    • يشاركون
        
    Todos los organismos de las Naciones Unidas participarán activamente en las actividades de Vigilancia Mundial que se coordinarán según un sistema concertado. UN ستشارك جميع وكالات اﻷمم المتحدة على نحو نشط في أنشطة المراقبة اﻷرضية التي يتم التنسيق بينها في إطار آلية متفق عليها.
    Se prevé que participarán en la CP 4 delegaciones de 168 Partes en la Convención y numerosos observadores así como muchas organizaciones internacionales. UN ومن المتوقع أن تشارك وفود من 168 دولة طرفاً والعديد من المراقبين في الاتفاقية فضلاً عن العديد من المنظمات الدولية.
    Los representantes de las organizaciones no gubernamentales participarán plenamente en la labor de la Dependencia. UN وسيشارك مثلو المنظمات غير الحكومية مشاركة كاملة في أعمال الوحدة.
    Se prevé que 585 funcionarios del Centro Mundial de Servicios participarán en los cursos de capacitación, incluida la asistencia a múltiples cursos. UN ومن المتوقع أن يشارك 585 من موظفي مركز الخدمات العالمي في دورات تدريبية، بما في ذلك حضور دورات متعددة.
    ii) Los miembros del Comité Directivo participarán a título personal y no en representación de sus gobiernos, instituciones u organizaciones; UN ' 2` سيشارك أعضاء لجنة التسيير بصفتهم الشخصية وليس كممثلين لحكوماتهم أو للمؤسسات أو المنظمات التابعين لها.
    Todas las entidades del sistema de las Naciones Unidas participarán en la campaña desde sus respectivas esferas de ventaja comparativa. UN وستشارك كل كيانات منظومة الأمم المتحدة في الحملة، كل في المجال الذي تكون له فيه مزية نسبية.
    Los asesores técnicos, que participarán en todas las deliberaciones de la Comisión, no tendrán derecho de voto. UN ولا يمارس المستشارون التقنيون الذين سيشاركون في جميع مداولات اللجنة أي حق في التصويت.
    Todos los organismos de las Naciones Unidas participarán activamente en las actividades de Vigilancia Mundial que se coordinarán según un sistema concertado. UN ستشارك جميع وكالات اﻷمم المتحدة على نحو نشط في أنشطة المراقبة اﻷرضية التي يتم التنسيق بينها في إطار آلية متفق عليها.
    También participarán otros protagonistas con un papel activo en el tema del desarrollo, incluidas organizaciones no gubernamentales. UN وهناك جهات فاعلة أخرى لها دور نشط في قضية التنمية ستشارك أيضا في هذا الحدث، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    Inicialmente participarán 44 departamentos y organismos. UN وفي بادئ اﻷمر، ستشارك فيها ٤٤ وزارة ووكالة.
    Los Estados en cuestión participarán plenamente en la elaboración del documento primario en el que se basará el examen. UN فالبلدان موضوع الحديث، سوف تشارك بصورةٍ كاملة في صياغة الوثيقة المبدئية التي سيجرى الاستعراض على أساسها.
    La Conferencia determinará también la duración de cada ciclo de examen y decidirá el número de Estados parte que participarán en cada año del mismo. UN ويحدّد المؤتمر أيضا مدة كل دورة من دورات الاستعراض ويقرّر عدد الدول الأطراف التي تشارك في كل سنة من دورة الاستعراض.
    En la misión participarán también de 12 a 15 periodistas experimentados de Europa. UN وسيشارك في هذه البعثة أيضا عدد يتراوح من ١٢ إلى ١٥ من كبار الصحفيين من أوروبا.
    Todas las dependencias de la sede participarán en esa iniciativa. UN وسيشارك في هذه المبادرة جميع وحدات المقر.
    Se está avanzando en la situación relativa al sector de los medios de comunicación, en un censo en que participarán los albaneses y en cuestiones de administración autónoma. UN وما زال التقدم جاريا فيما يتعلق بحالة قطاع وسائط الاعلام، وإجراء تعداد يشارك فيه اﻷلبانيون، وبشأن الادارة الذاتية.
    Se prevé que en el primer programa, que se llevará a cabo en 1994, participarán cinco becarios. UN ومن المتوقع أن يشارك خمسة زملاء في البرنامج اﻷول في عام ١٩٩٤.
    Asimismo, técnicos de mi país participarán en el Grupo ad hoc de expertos científicos encargado de examinar las medidas de cooperación internacional para detectar e identificar fenómenos sísmicos. UN وفضلا عن ذلك، سيشارك فنيون من بلدي في أنشطة فريق خبراء الاهتزازات.
    Las mujeres participarán en la formulación y planificación de los programas. UN وستشارك المرأة في صوغ وتخطيط هذه المشاريع.
    Por primera vez participarán como parte interesada en la Asamblea General de las Naciones Unidas junto con los Gobiernos. UN وللمــرة اﻷولى، فإنــهم بوصــفهم حافــظي الرهــون، سيشاركون في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة إلى جانب الحكومات.
    Además, los programas de capacitación de la policía se han ejecutado eficazmente; 50.000 oficiales de policía participarán en la seguridad para las elecciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، أديرت إدارة برامج تدريب الشرطة بشكل جيد. ويشارك خمسون ألف من رجال الشرطة في توفير الأمن للانتخابات.
    Análogamente la mayoría abrumadora de las organizaciones no gubernamentales extranjeras que participarán en el proceso tienen sus sedes en esos países. UN كما أن اﻷغلبية الساحقة من المنظمات غير الحكومية اﻷجنبية التي ستشترك في العملية تقع مقارها في تلك البلدان.
    Los representantes de la Comunidad Económica Europea participarán en la Conferencia, sin derecho de voto, cuando se traten asuntos de su competencia. UN يشترك ممثلو الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية في المؤتمر في الشؤون الداخلة في اختصاصه دون أن يكون لهم الحق في التصويت.
    Después de transcurridos dos o tres años en el primer puesto, estos funcionarios participarán en el programa de reasignación para pasar a un segundo puesto con un nuevo supervisor. UN ويمكن لهؤلاء الموظفين أن يشاركوا بعد مرور سنتين أو ثلاث سنوات في وظيفتهم الأولى، في برنامج إعادة الانتداب للانتقال إلى وظيفة ثانية باشراف شخص جديد.
    El artículo 49 del reglamento dispone que los representantes de un Estado parte deberán estar presentes en las sesiones del Comité en que se examine el informe de ese Estado, y participarán en las deliberaciones y responderán a las preguntas relativas a dicho informe. UN وتنص المادة ٤٩ من النظام الداخلي على أن يحضر ممثلو الدول اﻷطراف جلسات اللجنة التي يجري فيها بحث تقارير دولهم وأن يشتركوا في المناقشات وأن يجيبوا على اﻷسئلة المتعلقة بالتقرير المعني.
    Los observadores designados por las Naciones Unidas participarán en todas las operaciones de retirada y comprobarán que ella sea efectiva. UN وسيشترك المراقبون الذين تعينهم اﻷمم المتحدة في جميع عمليات الانسحاب الليبي، ويراقبون تنفيذها الفعلي.
    En la fase piloto del programa, que ya está empezando a ejecutarse, participarán 25 países. UN وستشترك ٢٥ بلدا في المرحلة التجريبية للبرنامج التي يجري تنفيذها في الوقت الحالي.
    Todas las oficinas exteriores, todas las divisiones de la sede y todo el personal del PMA participarán en esta labor. UN إن جميع المكاتب الخارجية وجميع الشعب في المقر والعاملين في البرنامج يشاركون في هذا الجهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus