"participaría en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيشارك في
        
    • ستشارك في
        
    • وسيشارك في
        
    • ستنشط في
        
    • سوف تشترك في
        
    • سيشارك على
        
    Dijo que el PNUD participaría en la aplicación de los acuerdos logrados en la Cumbre. UN وذكر ان البرنامج سيشارك في جهد رئيسي لتنفيذ الاتفاقات التي توصل إليها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Dijo que el PNUD participaría en la aplicación de los acuerdos logrados en la Cumbre. UN وذكر ان البرنامج سيشارك في جهد رئيسي لتنفيذ الاتفاقات التي توصل إليها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Se informó que el Secretario General del Movimiento de la Liberación del Irán declaró que el partido participaría en las elecciones. UN وقد نقل عن اﻷمين العام لحركة الحرية في إيران قوله إن حزبه سيشارك في الانتخابات.
    Otra delegación señaló que el FNUAP había tenido problemas con un organismo de ejecución en su anterior ciclo de asistencia y preguntó si ese organismo participaría en el nuevo programa. UN وبعد أن لاحظ وفد آخر أن الصندوق لديه مشاكل مع وكالة منفذة في دورته السابقة للمساعدة، تساءل عما إذا كانت هذه الوكالة ستشارك في البرنامج الجديد.
    La Directora Ejecutiva añadió que el UNICEF participaría en una consulta con la OMS sobre el paludismo. UN وذكرت المديرة التنفيذية أن اليونيسيف ستشارك في مشاورة ستعقد مع منظمة الصحة العالمية بشأن الملاريا.
    También participaría en misiones de evaluación de alto nivel con miras a desarrollar conceptos para la aplicación en las misiones de los mandatos y obligaciones en materia de derechos humanos. UN وسيشارك في بعثات التقييم رفيعة المستوى بهدف وضع مفاهيم البعثات لتنفيذ الولايات والالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    El Comité apreció esa oportunidad de colaboración y convino en que se seguiría colaborando y en que uno de sus miembros participaría en el segundo período de sesiones del Foro. UN ورحبت اللجنة بالفرصة المتاحة للتعاون ووافقت على مواصلة هذا التعاون وذكرت أن أحد خبراء اللجنة سيشارك في دورة المحفل.
    Mientras estuvo en Harare, se reunió con el Sr. Johnson P. Mlambo y el Sr. Gora Ibrahim, Primer Vicepresidente y Secretario de Relaciones Exteriores respectivamente del PAC, quienes explicaron que su partido participaría en las elecciones, pero que, por el momento, no quería estar representado en el Consejo Ejecutivo para el Período de Transición. UN وفي هراري، اجتمع ممثلي الخاص الى السيد جونسون ب. ملامبو والسيد غورا ابراهيم وهما نائب الرئيس اﻷول وأمين الشؤون الخارجية في مؤتمر الوحدويين الافريقيين حيث أوضح الاثنان أن حزبهما سيشارك في الانتخابات ولكنه غير مستعد في الوقت الحاضر لكي يكون ممثلا في المجلس التنفيذي الانتقالي.
    La Unión Postal Universal indicó que necesitaba personal voluntario para sus trabajos en casos de emergencia, por lo que participaría en esa iniciativa, si bien, no estaba en condiciones de ofrecer capacitación ni financiación. UN وأوضح اتحاد البريد العالمي أن عمله في مجال الطوارئ يستلزم موظفين متطوعين وبالتالي، فانه سيشارك في مبادرة ذوي الخوذات البيضاء. غير أنه ليس في وضع يسمح له بتقديم التدريب أو التمويل.
    El PNUD participaría en la serie de sesiones de alto nivel del Consejo Económico y Social sobre el desarrollo de África, incluida la aplicación del Nuevo Programa, y había contribuido al informe preparado para el período de sesiones por el Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible de las Naciones Unidas. UN وأشارت إلى أن البرنامج اﻹنمائي سيشارك في الجزء الرفيع المستوى من المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعني بتنمية أفريقيا، بما في ذلك تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات، وأنه ساهم في التقرير الذي أعدته للدورة إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة التابعة لﻷمم المتحدة.
    El PNUD participaría en la serie de sesiones de alto nivel del Consejo Económico y Social sobre el desarrollo de África, incluida la aplicación del Nuevo Programa, y había contribuido al informe preparado para el período de sesiones por el Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible de las Naciones Unidas. UN وأشارت إلى أن البرنامج اﻹنمائي سيشارك في الجزء الرفيع المستوى من المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعني بتنمية أفريقيا، بما في ذلك تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات، وأنه ساهم في التقرير الذي أعدته للدورة إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة التابعة لﻷمم المتحدة.
    Una delegación pidió que se confirmara si se celebraría un acto especial antes del período extraordinario de sesiones, y preguntó si la Junta Ejecutiva participaría en el proceso. UN وطلب أحد الوفود تأكيدا بأن الدورة الاستثنائية سيسبقها تنظيم حدث خاص، وتساءل عما إن كان المجلس التنفيذي سيشارك في العملية.
    El Presidente de la Asamblea General también indicó que participaría en la Conferencia como parte del seguimiento de la Cumbre y la Declaración del Milenio, y que el Comité Preparatorio debería examinar su labor en ese mismo contexto. UN وقال إن رئيس الجمعية العامة بيّن أيضا أنه سيشارك في المؤتمر باعتباره جزءا من متابعة مؤتمر قمة الألفية وإعلان الألفية، وأنه ينبغي للجنة التحضيرية أن تنظر إلى عملها في ضوء ذلك.
    El Presidente dijo que el Grupo de Trabajo participaría en la Conferencia de Examen, haciendo especial hincapié en los debates que guardaban relación con la situación de los afrodescendientes. UN وأشار الرئيس إلى أن الفريق العامل سيشارك في المؤتمر الاستعراضي وأنه سيولي اهتماماً خاصاً للمناقشات المتعلقة بحالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    La Directora Ejecutiva añadió que el UNICEF participaría en una consulta con la OMS sobre el paludismo. UN وذكرت المديرة التنفيذية أن اليونيسيف ستشارك في مشاورة ستعقد مع منظمة الصحة العالمية بشأن الملاريا.
    Otra delegación quiso saber si el UNICEF participaría en la desmovilización de los niños soldados y cuál era su opinión sobre el papel de la educación en el proceso de paz. UN وسأل وفد آخر عما إذا كانت اليونيسيف ستشارك في تسريح الجنود الأطفال وعن نظرتها إلى دور التعليم في العملية السلمية.
    Otra delegación quiso saber si el UNICEF participaría en la desmovilización de los niños soldados y cuál era su opinión sobre el papel de la educación en el proceso de paz. UN وسأل وفد آخر عما إذا كانت اليونيسيف ستشارك في تسريح الجنود الأطفال وعن نظرتها إلى دور التعليم في العملية السلمية.
    El Comandante Adjunto de la Fuerza informó al Grupo de que en 2010 la UNMIL participaría en el adiestramiento de las FAL. UN وأبلغ نائب قائد قوة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا الفريق بأن البعثة ستشارك في تدريب القوات المسلحة الليبرية في عام 2010.
    c) El Iraq haría una disertación y participaría en todas las conversaciones. UN )ج( سيعرض العراق وجهة نظره وسيشارك في المناقشات.
    La Secretaría continuaría prestando asistencia a los Estados Miembros en sus esfuerzos por lograr los objetivos del Milenio y participaría en el seguimiento del progreso en los planos mundial y nacional, en estrecha consulta con los gobiernos y la sociedad civil. UN وستواصل الأمانة العامة مساعدة الدول الأعضاء في جهودها لتحقيق أهداف الألفية كما ستنشط في رصد التقدم المحرز على المستويين العالمي والوطني، وذلك من خلال التشاور الوثيق مع الحكومات والمجتمع المدني.
    - Un Estado dijo que participaría en la conferencia cuando se convocase. UN - وقالت دولة أخرى إنها سوف تشترك في المؤتمر عندما يُعقد.
    La Directora Ejecutiva aseguró a la Junta que el FNUAP participaría en total pie de igualdad con las otras dos organizaciones miembros de dicho Comité. UN وأكدت المديرة التنفيذية للمجلس أن الصندوق سيشارك على قدم المساواة تماما مع المنظمتين العضويين اﻵخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus