"participarían en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ستشارك في
        
    • سيشاركون في
        
    • يشاركوا في
        
    • ستشترك في
        
    • سيشتركون في
        
    • سيشارك في
        
    • يشاركا في
        
    Por ejemplo, fomentaría la creación de capacidades con objetivos específicos y prestaría apoyo a los grupos sociales clave que participarían en el proceso de diálogo. UN وسيشمل هذا عملية موجهة لبناء القدرات وتوفير الدعم للفئات الاجتماعية الرئيسية التي ستشارك في عملية الحوار.
    La Federación de Rusia también preguntó qué organismos participarían en el estudio sobre el trabajo infantil y si se invitaría a participar a la sociedad civil. UN كما سأل الاتحاد الروسي عن ماهية الوكالات التي ستشارك في الدراسة المتعلقة بعمل الأطفال وعمّا إذا كان المجتمع المدني سيّدعى إلى المشاركة.
    Poco después se informó a la Comisión de los nombres de los cuatro representantes de los jefes ejecutivos que participarían en las deliberaciones del Grupo de Trabajo. UN وبعد ذلك بفترة وجيزة، أبلغت اللجنة بأسماء أربعة ممثلين للرؤساء التنفيذيين الذين سيشاركون في مداولات الفريق العامل.
    Él me prometió que dos de sus futbolistas participarían en un torneo de golf de caridad de la empresa mañana y se han retirado. Open Subtitles و وعدني بإثنين من لاعبي كرة القدم لديه سيشاركون في الشركة بطولة الغولف الخيريه غداً
    Declararon que no participarían en la conferencia a menos que Etiopía cambiara de política. UN وقالوا إنهم لن يشاركوا في المؤتمر ما لم تغير إثيوبيا سياستها.
    Siete de las entidades señalaron que participarían en futuras reuniones interinstitucionales sobre el envejecimiento. UN وأشارت ٧ هيئات إلى أنها ستشترك في الاجتماعات المقبلة المشتركة بين الوكالات بشأن الشيخوخة.
    De los 40 funcionarios que participarían en los programas de capacitación, algunos participarían en más de un curso durante el año. UN ومن بين الموظفين الأربعين الذين سيشتركون في البرامج التدريبية، سيحضر بعضهم أكثر من دورة تدريبية واحدة خلال السنة.
    En un análisis temático de la Declaración y el Programa de Acción de Durban se determinó que 35 áreas de la administración pública nacional participarían en la aplicación del texto. UN وقد خلص تحليل مواضيعي لإعلان وبرنامج عمل ديربان أن 35 قطاعا من قطاعات الحكومة الوطنية سيشارك في تنفيذ النص.
    En el proyecto se recogen actividades específicas que se realizarán para dar respuesta a las necesidades de los países y las entidades asociadas que participarían en la ejecución de esas actividades. UN وهو يعرض أنشطة محددة سيتم الاضطلاع بها تلبية لاحتياجات البلدان والأطراف التي ستشارك في القيام بهذه الأنشطة.
    Reafirmaron que sus países participarían en el proceso preparatorio al más alto nivel posible y expresaron la esperanza de que los resultados de la Cumbre proporcionaran soluciones eficaces y reales para eliminar la pobreza y el desempleo y consolidar la cohesión social. UN وأكدوا أن بلدانهم ستشارك في العملية التحضيرية على أعلى مستوى ممكن وأعربوا عن أملهم في أن تؤدي نتيجة مؤتمر القمة الى حلول فعالة وحقيقية للقضاء على الفقر والبطالة، ولتعزيـز التماسك الاجتماعـــي.
    Nos sentimos alentados por el número de delegaciones que en el curso de las últimas semanas anunciaron aquí que participarían en la reunión de Oslo con miras a la firma del acuerdo de Ottawa. UN ومن دواعي تفاؤلنا وجود ذلك العدد من الوفود التي أعلنت هنا في اﻷسابيع اﻷخيرة أنها ستشارك في اجتماع أوسلو بهدف التوقيع على اتفاق في أوتاوا.
    La Alta Comisión Electoral Independiente anunció que 265 entidades políticas y 50 coaliciones participarían en las elecciones en abril. UN وأعلنت المفوضية أن 265 كيانا سياسيا و 50 ائتلافا ستشارك في انتخابات نيسان/أبريل.
    126. Algunas delegaciones preguntaron si los países en los que existía programas participarían en el diseño de los mecanismos de supervisión y evaluación, y otras mostraron interés en participar tanto en la elaboración de esos mecanismos como en la forma de poner en práctica las experiencias adquiridas. UN ١٢٦ - وتساءلت بعض الوفود عما إذا كانت بلدان البرنامج ستشارك في تصميم آليات الرصد والتقييم. وأعربت وفود أخرى عن رغبتها في المشاركة في وضع تلك اﻵليات وفي عملية تطبيق الدروس المستفادة.
    Algunas delegaciones preguntaron si los países en los que existía programas participarían en el diseño de los mecanismos de supervisión y evaluación, y otras mostraron interés en participar tanto en la elaboración de esos mecanismos como en la forma de poner en práctica las experiencias adquiridas. UN ١٢٦ - وتساءلت بعض الوفود عما إذا كانت بلدان البرنامج ستشارك في تصميم آليات الرصد والتقييم. وأعربت وفود أخرى عن رغبتها في المشاركة في وضع تلك اﻵليات وفي عملية تطبيق الدروس المستفادة.
    La preparación del programa del país era prerrogativa del país receptor, al igual que la decisión de elegir a los asociados y organismos sobre el terreno que participarían en las reuniones preparatorias y la determinación de la modalidad de su participación. UN فإعداد البرنامج القطري هو من حق البلد المتلقي مثلما هو القرار بشأن اختيار الوكالات والشركاء الميدانيين الذين سيشاركون في الاجتماعات التحضيرية وعلى أي أساس سيتم ذلك.
    La Comisión también decidió elaborar el bosquejo provisional de un curso de capacitación, aproximadamente de cinco días de duración, propuesto para los profesionales que participarían en la preparación de la comunicación de un Estado ribereño. UN وقررت اللجنة أيضا الاضطلاع بإعداد مشروع مخطط لدورة تدريبية مقترحة مدتها ٥ أيام تقريبا تستهدف الممارسين الذين سيشاركون في إعداد البيان المقدم من إحدى الدول الساحلية.
    participarían en el seminario de manera extraoficial y esperaban con interés recibir y examinar sus resultados así como los comentarios que formularan las poblaciones indígenas en sus respectivos países. UN وبينوا أنهم سيشاركون في الحلقة الدراسية بشكل غير رسمي، وأنهم يتطلعون إلى تلقي نتائج الحلقة الدراسية والاطِّلاع عليها وإلى ما سيصدر عن الشعوب الأصلية في بلد كل منها من تعليقات.
    La secretaría procuró seleccionar a expertos de países en desarrollo que ya participaban o que probablemente participarían en la preparación de las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo 1. UN وقد سعت اﻷمانة الى اختيار أولئك الخبراء من البلدان النامية الذين يشاركون بالفعل أو يُحتمل أن يشاركوا في إعداد البلاغات الوطنية المقدمة من اﻷطراف غير المُدرجة في المرفق اﻷول.
    La secretaría de la Convención Marco también podría dar a conocer los nombres de especialistas en diversas disciplinas que participarían en las redes de información regionales de las Partes no incluidas en el anexo I. UN ويمكن لأمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ أن توفر كذلك أسماء الخبراء في مختلف المجالات ممن يمكن أن يشاركوا في شبكات المعلومات الاقليمية للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول.
    La Directora señaló que, como parte del MANUD, todos los organismos de las Naciones Unidas participarían en actividades programáticas coordinadas e integradas. UN وقالت إن جميع وكالات الأمم المتحدة ستشترك في أنشطة برنامج منسق ومتكامل ضمن إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Las dependencias del PMA que participarían en el estudio habían sido seleccionadas y el director del proyecto en el PMA estaba poniéndose en contacto con los funcionarios directivos. UN وذكرت أنه تم اختيار وحدات البرنامج التي ستشترك في الدراسة وأن مدير المشروع بالبرنامج يقوم حاليا بالاتصال بالمديرين.
    Ello permitiría designar rápidamente a los miembros de la Comisión que participarían en el examen de la información presentada en el marco de una subcomisión. UN وسيسمح ذلك بالقيام مبكرا بتعيين أعضاء اللجنة الذين سيشتركون في نظر إحدى اللجان الفرعية في الطلب.
    Como algunos miembros del Grupo participarían en el Grupo de composición abierta de expertos gubernamentales de Estados Partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales, que estaba previsto que se reuniera en Ginebra del 20 al 24 de mayo de 2002, les resultaría imposible asistir también a la reunión de Nueva York. UN وبما أن بعض أعضاء الفريق سيشارك في اجتماع فريق الخبراء الحكوميين المفتوح العضوية للدول الأطراف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، المقرر عقده في جنيف في الفترة من 20 إلى 24 أيار/مايو 2002، فإنه سيكون من المستحيل عليهم أيضا حضور الاجتماع في نيويورك.
    Dos miembros señalaron que no participarían en la votación sobre la adopción del proyecto de decisión sobre el endosulfán. UN 99 - وقال عضوان إنّهما لن يشاركا في التصويت على اعتماد مشروع المقرر بشأن إندوسلفان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus