Aseguramos nuestra disposición a participar activamente en el proceso de consultas que lleve a ese gran acontecimiento. | UN | وإننا نؤكد على رغبتنا في المشاركة بنشاط في عملية التشاور المؤدية إلى الحدث الرئيسي. |
participar activamente en el proceso de revisión y actualización del Instrumental; | UN | ' 2` المشاركة بنشاط في عملية استعراض وتحديث مجموعة الأدوات؛ |
Invitó a las organizaciones del sistema a participar activamente en el proceso preparatorio y a aportar sus propios puntos de vista sobre la lucha contra la discriminación racial. | UN | ودعت مؤسسات المنظومة إلى المشاركة بنشاط في العملية التحضيرية والمساهمة فيها برؤاهم فيما يتعلق بالتصدي للتمييز العنصري. |
La Comisión de Derechos Humanos volvió a invitar la Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial a participar activamente en el proceso preparatorio de la Conferencia Mundial. | UN | ودعت لجنة حقوق الإنسان مرة أخرى لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى المشاركة بنشاط في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي. |
Quizás sea justo decir que la distribución internacional de la pobreza refleja en gran medida la capacidad para participar activamente en el proceso de mundialización. | UN | وقد يكون من اﻹنصاف القول بأن التوزيع الدولي للفقر يعكس إلى حد بعيد القدرة على المشاركة الفعالة في عملية العولمة. |
Los dos Ministros expresaron su alto aprecio por la disposición de los Países Garantes de participar activamente en el proceso de solución de los escollos subsistentes entre los dos países. | UN | وأعرب الوزيران عن تقديرهما العميق لرغبة البلدان الضامنة في المشاركة بفعالية في عملية إزالة المآزق العالقة بين البلدين. |
Aceptaron en gran medida el conjunto de reformas propuesto por el Secretario General y comprometieron a sus países de manera individual a participar activamente en el proceso de reforma. | UN | وقد رحبوا إلى حد كبير بمجموعة إصلاحات اﻷمين العام وأعلنوا التزام بلدانهم منفردة بالمشاركة النشطة في عملية اﻹصلاح. |
Bangladesh tuvo el privilegio de participar activamente en el proceso a la vez como facilitador y como Vicepresidente del Comité Preparatorio. | UN | ولقد تشرفت بنغلاديش بالمشاركة بنشاط في العملية بوصفها ميسرة ونائبة لرئيس اللجنة التحضيرية، على حد سواء. |
De esa forma, las organizaciones de mujeres podrán participar activamente en el proceso de supervisión y señalar indicadores con los que se reconozcan las necesidades de las mujeres y las comunidades pobres; | UN | ومن شأن ذلك أن يمكن المنظمات النسائية من الانخراط بنشاط في عملية الرصد، ومن تحديد مؤشرات تعترف بحاجات المرأة والمجتمعات المحلية الفقيرة؛ |
Además, instaron a todos los países, especialmente los Países no Alineados y otros países en desarrollo, a participar activamente en el proceso preparatorio así como en la conferencia. | UN | وحثوا كذلك جميع البلدان، وبخاصة بلدان عدم الانحياز سائر البلدان النامية، على المشاركة بنشاط في عملية اﻹعداد للمؤتمر وفي المؤتمر ذاته. |
La promoción del comercio Sur-Sur y la integración financiera eran esenciales, y se alentaba a los países de África a participar activamente en el proceso relativo al SMPC. | UN | ويعد تعزيز التجارة فيما بين بلدان الجنوب والتكامل المالي مسألتين أساسيتين، وتُشجع البلدان الأفريقية على المشاركة بنشاط في عملية النظام العالمي للأفضليات التجارية. |
Los países y las partes interesadas deberían participar activamente en el proceso de elaboración del Programa de inversión forestal que se está llevando a cabo en 2008-2009. | UN | وينبغي للبلدان وأصحاب المصلحة المشاركة بنشاط في عملية التصميم الجارية لبرنامج الاستثمار في الغابات في الفترة 2008-2009. |
El CAC invitó a sus miembros a participar activamente en el proceso preparatorio de la Conferencia Mundial y a colaborar plenamente para que ésta sea un éxito. | UN | ودعت لجنة التنسيق الإدارية أعضاءها إلى المشاركة بنشاط في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي والمساهمة بصورة كاملة في ضمان نجاحه. |
La delegación rusa considera con interés la propuesta de celebrar a comienzos de 2006 una conferencia de examen de la aplicación de la Convención, y nos proponemos participar activamente en el proceso preparatorio y en la conferencia misma. | UN | وينظر الاتحاد الروسي باهتمام إلى الاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر مبكر في عام 2006 لاستعراض الامتثال للاتفاقية، ونعتزم المشاركة بنشاط في العملية التحضيرية له وفي المؤتمر نفسه. |
23. Invita a los gobiernos a participar activamente en el proceso preparatorio de la cumbre de examen global de 2015 y a enviar a ella a representantes del más alto nivel; | UN | " 23 - تدعو الحكومات إلى المشاركة بنشاط في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة الاستعراضي العام في عام 2015 وأن تُمثل في المؤتمر على أعلى مستوى ممكن؛ |
instó a la secretaría de la UNCTAD a que tuviera esto en cuenta al elaborar su futuro programa de asistencia al pueblo palestino y que diera prioridad al potencial aún no explotado del sector empresarial palestino y su capacidad para participar activamente en el proceso de reconstrucción y desarrollo. | UN | وحث أمانة الأونكتاد على مراعاة ذلك عند وضع برنامج المساعدة المقبل للشعب الفلسطيني والتركيز على الإمكانات غير المستغلة لقطاع المشاريع الفلسطينية وقدرته على المشاركة الفعالة في عملية إعادة البناء والتنمية. |
Acogemos con agrado la resolución 60/251 de la Asamblea General, relativa al Consejo de Derechos Humanos, en la que se pide que se mantenga un sistema de procedimientos especiales, y expresamos nuestro deseo de participar activamente en el proceso de examen previsto en la resolución, que tendrá lugar este año. | UN | ونرحب بقرار الجمعية العامة 60/251 المتعلق بمجلس حقوق الإنسان الذي طلب إبقاء نظام الإجراءات الخاصة، ونأمل المشاركة بفعالية في عملية الاستعراض التي ستتم هذا العام وفقاً لما دعا إليه القرار. |
El Fondo mostró su satisfacción por haber colaborado con el Banco Mundial en la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y reiteró su compromiso de participar activamente en el proceso de financiación para el desarrollo. | UN | كما أكد أن الصندوق سعيد بالعمل مع البنك الدولي في المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وكرر الإعراب عن التزام الصندوق بالمشاركة النشطة في عملية تمويل التنمية. |
La delegación de la República Islámica del Irán está decidida a participar activamente en el proceso preparatorio para la celebración del vigésimo aniversario del Año Internacional de la Familia. | UN | وأعلن التزام وفده بالمشاركة بنشاط في العملية التحضيرية للاحتفال بالذكرى العشرين للسنة الدولية للأسرة. |
El Relator Especial, que alentó a los participantes a participar activamente en el proceso de revisión de la Conferencia Mundial de Durban, considera que el frente sindical es fundamental para eliminar el racismo y la xenofobia en los aspectos clave del empleo y el trabajo. | UN | كما أن المقرر الخاص، الذي شجع المشاركين على الانخراط بنشاط في عملية مراجعة خطة مؤتمر ديربان العالمي، يعتبر أن الجبهة النقابية أساسية في استئصال شأفة العنصرية وكره الأجانب وبما لهما من بصمات شديدة الوطأة على التوظيف والعمل. |
A este respecto, se ha pedido a las oficinas regionales del UNICEF que nombren a coordinadores para que establezcan enlace con las comisiones regionales y otras organizaciones, de modo que todas puedan participar activamente en el proceso preparatorio regional. | UN | وفي هذا الصدد، طلب من المكاتب الاقليمية لليونيسيف تحديد منسقين لربط الاتصال باللجان الاقليمية والمنظمات اﻷخرى من أجل المشاركة الفعالة في العملية التحضيرية الاقليمية. |
La delegación de Austria desea participar activamente en el proceso preparatorio y confía en que, siguiendo la tradición, la conferencia se celebrará en Viena. | UN | وقال إن وفده يتطلع إلى المشاركة النشطة في العملية التحضيرية ويأمل، تمشيا مع التقليد، أن يتم عقد المؤتمر في فيينا. |
499.17 participar activamente en el proceso de revisión del Consejo de Derechos Humanos para estar seguros de que las posiciones del MNOAL son debidamente tomas en cuenta e incorporadas en el documento final del proceso. | UN | 499-17 المشاركة النشطة في عملية المراجعة الخاصة بمجلس حقوق الإنسان لضمان أن مواقف حركة عدم الأنحياز تولى الأعتبار الواجب ويتم دمجها في الوثيقة النتائج ذات الصلة. |
Al responder a una pregunta acerca de qué asociados habían participado en el proceso de consulta sobre el fortalecimiento del Programa de asociación sobre el mercurio, el representante de la secretaría dijo que el PNUMA había celebrado consultas oficiosas con quienes habían indicado su interés en participar activamente en el proceso. | UN | وفي معرض الردّ على أحد الأسئلة بشأن الشركاء الذين شاركوا في عملية المشاورات بشأن تعزيز شراكات برنامج الزئبق، قال ممثل الأمانة إنّ برنامج الأمم المتحدة للبيئة تشاور بصورة غير رسمية مع الأطراف التي أبدت اهتماما بالمشاركة الفعالة في العملية. |
Un país desarrollado no afectado que era un nuevo donante de la región se mostró interesado en participar activamente en el proceso de cooperación subregional, regional e interregional. | UN | وأعرب أحد البلدان المتقدمة غير المتأثرة، وقد أصبح بلداً مانحاً من بلدان المنطقة، عن اهتمامه بالمشاركة بنشاط في عملية التعاون دون الإقليمي والإقليمي والأقاليمي. |
El Relator Especial hace votos para que esta iniciativa de Noruega estimule a otros gobiernos, en particular gobiernos europeos, a poner en marcha el Programa de Acción de Durban y a participar activamente en el proceso de su revisión. | UN | وهو يتمنى أن يكون في مبادرة النرويج تلك حافز لحكومات أخرى، ولا سيما الأوروبية منها، على تنفيذ برنامج عمل ديربان والاشتراك النشط في عملية مراجعته. |
Seguiremos respaldando esta labor y estamos dispuestos a participar activamente en el proceso de reforma. | UN | ونحن سنواصل دعمنا لهذا العمل. كما أننا مستعدون للمشاركة بنشاط في عملية الإصلاح. |