"participar efectivamente en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاركة بفعالية في
        
    • المشاركة الفعالة في
        
    • المشاركة مشاركة فعالة في
        
    • اﻻشتراك الفعلي في
        
    • المشاركة بشكل فعال في
        
    • المشاركة الفعّالة في
        
    • المشاركة بصورة فعلية في
        
    • المشاركة الفعلية في
        
    • المشاركة على نحو فعال في
        
    • يشارك مشاركة فعلية في
        
    • المشاركة بصورة فعالة في
        
    • والمشاركة بفعالية في
        
    • للمشاركة الفعالة في
        
    • ليشاركن مشاركة فعالة في
        
    • مشاركتها الفعالة في
        
    Era la falta de capacidad elemental para participar efectivamente en la sociedad. UN ويعني نقصاً في القدرة الأساسية على المشاركة بفعالية في المجتمع.
    Estamos solicitando una asociación en la que se tengan en cuenta nuestras condiciones singulares de economías en desarrollo por la que podamos participar efectivamente en el mercado mundial. UN كما نطلب شراكة تأخذ بعين الاعتبار أحوالنا الفريدة كبلدان نامية حتى يتسنى لنا المشاركة بفعالية في السوق العالمية.
    Es la ausencia de la capacidad básica de participar efectivamente en la sociedad. UN وهو يعني الافتقار إلى القدرة اﻷساسية على المشاركة الفعالة في المجتمع.
    iii) Capacitar a todas las personas para participar efectivamente en una sociedad libre UN `٣` تمكين جميع اﻷشخاص من المشاركة الفعالة في مجتمع حر
    Invitó a los donantes, en particular a los países desarrollados, a que aumentaran su apoyo financiero a organizaciones internacionales como la UNCTAD a fin de ayudar a los países africanos a participar efectivamente en el programa comercial de Doha. UN ودعا المانحين، لا سيما البلدان متقدمة النمو، إلى زيادة دعمهم المالي لمنظمات دولية مثل الأونكتاد بهدف مساعدة البلدان الأفريقية على المشاركة مشاركة فعالة في جدول أعمال الدوحة التجاري.
    Es preciso reforzar su capacidad de participar efectivamente en las negociaciones comerciales y de salvaguardar sus intereses. UN وطالب بتعزيز قدرة تلك البلدان على المشاركة بفعالية في المفاوضات التجارية وحماية مصالحهما.
    La declaración pedía además que los pueblos indígenas pudieran participar efectivamente en las deliberaciones y que sus contribuciones se reflejaran con precisión en el informe. UN كما طالبت بتمكين الشعوب الأصلية من المشاركة بفعالية في المناقشات وأن تدرج إسهاماتهم بدقة في التقرير.
    Asimismo, publicará directrices para garantizar que los miembros sean elegidos en función de su capacidad para participar efectivamente en las tareas del Comité. UN وسيصدر مبادئ توجيهية لضمان انتخاب أعضاء اللجنة وفق قدرتهم على المشاركة بفعالية في أعمالها.
    3. Los beneficios de la globalización y la liberalización sólo se materializarán plenamente si las mujeres pueden participar efectivamente en el desarrollo económico, social y político. UN ٣ - ولا يمكن أن تتحقق الفوائد الكاملة للعولمة والتحرير إلا إذا تمكنت المرأة من المشاركة بفعالية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    5. Invita a los bancos regionales de desarrollo a participar efectivamente en los preparativos de la Conferencia; UN " ٥ - تدعو مصارف التنمية اﻹقليمية إلى المشاركة بفعالية في العملية التحضيرية للمؤتمر؛
    Es la falta de capacidad elemental para participar efectivamente en la sociedad. UN وهو يعني الافتقار الى القدرة اﻷساسية على المشاركة الفعالة في المجتمع.
    Los miembros de las comunidades pobres suelen tener menos capacidad para participar efectivamente en la toma de decisiones políticas o acceder a los mecanismos judiciales. UN وأفراد الأقليات، بصورة عامة، أقل قدرة على المشاركة الفعالة في صنع القرار السياسي أو الوصول إلى آليات العدالة.
    El ejercicio del derecho de las minorías a participar efectivamente en la vida económica es capital para el logro de los ODM. UN ويُعدّ إعمال حق الأقليات في المشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية أمراً أساسياً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sugirió que se adoptasen medidas para que los turcochipriotas pudiesen participar efectivamente en la vida cultural, social y económica y en los asuntos públicos. UN وأشارت إلى أنه ينبغي اتخاذ تدابير تكفل تمكين القبارصة الأتراك من المشاركة الفعالة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والشؤون العامة.
    Aunque no baste de ningún modo, la gobernanza democrática es una condición imprescindible para crear un entorno en el cual todos los grupos puedan participar efectivamente en los procesos de adopción de decisiones. UN فالحكم الديمقراطي، وإن كان غير كاف بأي حال من الأحوال، إلا أنه شرط ضروري لخلق مجال يمكن فيه لسائر مجموعات السكان المشاركة مشاركة فعالة في عمليات صنع القرار على الصعيد الوطني.
    Era necesario aumentar la capacidad de los PMA para darles la posibilidad de participar efectivamente en el nuevo sistema económico internacional. UN وهناك حاجة إلى بناء القدرات في أقل البلدان نموا لتمكينها من المشاركة بشكل فعال في النظام الاقتصادي الدولي الجديد.
    Reconociendo que las condiciones humanas, de infraestructura y económicas de los países menos adelantados limitan seriamente sus capacidades para participar efectivamente en el proceso de cambio climático, UN وإذ يسلّم بأن الظروف البشرية والهيكلية الأساسية والاقتصادية لأقل البلدان نمواً تحد بشدة من قدرتها على المشاركة الفعّالة في عملية تغير المناخ،
    Hizo un llamamiento encarecido a los rebeldes armados para que aceptaran participar efectivamente en las conversaciones en curso sobre la mediación del Presidente Mandela. UN ووجهت نداء ملحا إلى المتمردين المسلحين لقبول المشاركة بصورة فعلية في المحادثات الجارية في إطار وساطة الرئيس مانديلا.
    Convendría que los países que han de ejecutar dichos programas tuvieran la oportunidad de participar efectivamente en su elaboración y el derecho a hacerlo. UN وينبغي أن تتاح للبلدان التي يتعين عليها تنفيذ هذه البرامج الفرصة والحق في المشاركة الفعلية في صوغ هذه البرامج.
    Se trata de un gran logro que demuestra que el Gobierno vela por que sus ciudadanos tengan formación académica adecuada que les permita participar efectivamente en el proceso de desarrollo del país. UN وهو إنجاز كبير يدل على التزام الحكومة بتوفير التهيئة اﻷكاديمية الكافية للسكان من أجل تمكينهم من المشاركة على نحو فعال في عملية تنمية بلدهم.
    Esto significa que el niño, para poder participar efectivamente en el procedimiento, debe ser informado no sólo de los cargos que pesan sobre él (véanse párrafos 47 y 48 infra), sino también del propio proceso de la justicia de menores y de las medidas que podrían adoptarse. UN ويعني ذلك أنه لا يجب إخطار الطفل بالتهم الموجهة إليه فقط (انظر الفقرتين 47 و48 أدناه) بل يجب إعلامه بعملية قضاء الأحداث في حد ذاتها وبالتدابير الممكنة أيضاً، حتى يشارك مشاركة فعلية في الإجراءات.
    Los investigadores no interrogaron a testigos esenciales y no se permitió al autor participar efectivamente en las investigaciones ni se le consultó sobre el contenido de la investigación. UN ولم يستجوب الشهود الرئيسيون في التحقيق، واستبعد صاحب الشكوى من المشاركة بصورة فعالة في التحقيق، ولم يستطلع رأيه في أي وقت في موضوع التحقيق.
    Compartimos con los demás Estados árabes un gran interés y grandes deseos de desempeñar un papel activo y de participar efectivamente en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ونتشاطر مع الدول العربية اﻷخرى اهتمامها الشديد وتوقها إلى الاضطلاع بدور نشط والمشاركة بفعالية في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    4. Observa que el fomento de la capacidad en las esferas mencionadas en la Convención contribuye también a preparar a las Partes que son países en desarrollo para participar efectivamente en el proceso del Protocolo de Kyoto; UN 4- يلاحظ أن مجالات بناء القدرات التي حددتها الاتفاقية مناسبة لإعداد البلدان النامية الأطراف للمشاركة الفعالة في عملية بروتوكول كيوتو؛
    No obstante, habría que ofrecer a la mujer mayor oportunidad de participar efectivamente en el desarrollo económico, social y político en igualdad de condiciones en todos los sectores de la economía. UN ومع ذلك، يتعين تهيئة مزيد من الفرص أمام النساء ليشاركن مشاركة فعالة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية كشريكات يتمتعن بالمساواة في جميع قطاعات الاقتصاد.
    25. El fondo fiduciario de múltiples donantes de la UNCTAD que ayuda a los países en desarrollo a participar efectivamente en las negociaciones en curso de la OMC sobre la facilitación del comercio ha recibido desde fines de 2004 contribuciones de los Gobiernos de Suecia y España y más recientemente del Gobierno de Noruega. UN 25- تلقى الصندوق الاستئماني المتعدد الجهات المانحة التابع للأونكتاد والهادف إلى دعم البلدان النامية في مشاركتها الفعالة في مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة، منذ أواخر عام 2004، إسهامات من حكومتي السويد وإسبانيا، ومنذ فترة أقرب، من حكومة النرويج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus