Hay que distribuir los recursos de modo más equitativo y permitir a los países pobres participar en el comercio internacional y sacar provecho de las oportunidades de la mundialización. | UN | ويجب توزيع الموارد بعدالة أكثر ويجب أن تستطيع البلدان الأفقر المشاركة في التجارة الدولية وأن تستفيد من فرص العولمة. |
Las PYMES de los países en desarrollo se ven perjudicadas por procedimientos comerciales excesivos al constituir éstos un elemento de costo fijo que reduce la rentabilidad y crea desincentivos para participar en el comercio internacional. | UN | وتتأثر المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية سلباً من الإجراءات التجارية المفرطة لأنها تشكل عنصر تكلفة ثابتة وتؤدي إلى تقليل العائدات فضلاً عن العقبات التي تمنع المشاركة في التجارة الدولية. |
El incumplimiento de las medidas exigidas podría impedirles participar en el comercio internacional, lo que los marginaría aún más. | UN | ثم إن عدم الامتثال للتدابير المطلوبة ربما منعها من المشاركة في التجارة الدولية ونجم عنه تهميشها بشكل كبير. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo enfrentan graves limitaciones en materia de capacidad que restringen su posibilidad de participar en el comercio internacional. | UN | والدول الجزرية الصغيرة النامية مواجهه بقيود شديدة على قدرتها تحد من تمكنها من المشاركة في التجارة الدولية. |
Por consiguiente, la ONUDI seguirá respaldando los esfuerzos de los países de la región por participar en el comercio internacional. | UN | ولذلك ستواصل اليونيدو دعم جهود بلدان المنطقة للمشاركة في التجارة الدولية. |
Para poder participar en el comercio internacional es imprescindible disponer de acceso a las redes de transporte mundiales y a la infraestructura de facilitación del comercio. | UN | ودخول شبكات النقل العالمية والهياكل الأساسية لتيسير التجارة يعتبر عاملاً حاسماً في المشاركة في التجارة الدولية. |
Sin embargo, ello no debería impedir a los Estados participar en el comercio internacional responsable de armas convencionales. | UN | ولكن ينبغي ألا يمنع ذلك الدول من المشاركة في التجارة الدولية في الأسلحة التقليدية بصورة تنم عن حس بالمسؤولية. |
En la nueva ronda de negociaciones sobre comercio mundial, deberá hacerse todo lo posible por garantizar que los Estados en desarrollo puedan acceder más fácilmente a los mercados y hacer que estén en mejores condiciones de participar en el comercio internacional. | UN | ولا بد من بذل كل جهد ممكن في جولة التجارة العالمية الجديدة المقبلة لكفالة فرص أفضل لوصول البلدان النامية إلى اﻷسواق ولتحسين قدرتها الحقيقية على المشاركة في التجارة الدولية. |
- Preparación del aporte concreto sobre la potenciación de los países menos adelantados para participar en el comercio internacional | UN | - تطوير المستنجز المعنون " تمكين أقل البلدان نموا من المشاركة في التجارة الدولية " |
Debería tratar de realizar actividades orientadas a fortalecer las capacidades industriales de los países en desarrollo, incluidas las capacidades de participar en el comercio internacional. | UN | وينبغي لها أن تضطلع بأنشطة تستهدف تقوية القدرات الصناعية للبلدان النامية، بما في ذلك القدرة على المشاركة في التجارة الدولية. |
En este sentido, el Gobierno del Togo quiere subrayar que, para que beneficien a todos los países, las normas de la Organización Mundial del Comercio (OMC) deben tener en cuenta las profundas aspiraciones de los países en desarrollo, que lo único que piden es participar en el comercio internacional en condiciones equitativas y justas, como subrayaron recientemente en Cancún. | UN | وفي ذلك الصدد، تود حكومة توغو أن تركز على أنه، إذا أريد للجميع أن يستفيد، فلا بد لقواعد منظمة التجارة العالمية أن تأخذ في الحسبان التطلعات الكبيرة للبلدان النامية، التي تطلب تمكينها من المشاركة في التجارة الدولية في ظل ظروف من المساواة والعدالة، كما تم التركيز عليه مؤخرا في كانكون. |
Es evidente que la reforma del derecho mercantil, basada en instrumentos internacionales armonizados, influye en la capacidad de los emprendedores de todos los Estados para participar en el comercio internacional. | UN | ولإصلاح القانون التجاري، الذي يستند إلى صكوك دولية مناسقة، تأثير واضح في قدرة أصحاب المشاريع في جميع الدول على المشاركة في التجارة الدولية. |
Asimismo, se ha comprometido a ayudar a los países africanos a través de la Iniciativa de Ayuda para el Comercio con el fin de resolver los escollos en materia de infraestructura relacionados con el comercio y la oferta, que limitan su capacidad para participar en el comercio internacional. | UN | وتعهد أيضا بمساعدة البلدان الأفريقية من خلال المعونة لصالح التجارة من أجل معالجة اختناقات البنية التحتية المتصلة بالعرض والتجارة والتي تقيد قدرتها على المشاركة في التجارة الدولية. |
La prestación insuficiente de servicios financieros puede tener efectos importantes sobre la capacidad de las empresas, en particular las pequeñas y medianas empresas (pymes), para participar en el comercio internacional o competir eficazmente con los exportadores de otros países. | UN | ذلك أن انعدام الكفاءة التجارية في الخدمات المالية يمكن أن يؤثر تأثيرا كبيرا في قدرة الشركات، ولا سيما الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، على المشاركة في التجارة الدولية أو على منافسة المصدرين من البلدان اﻷخرى بصورة فعالة. |
Se sabe que las tasas de inflación altas y fluctuantes dificultan el crecimiento económico y acentúan las desigualdades distributivas y que afectan a la capacidad de un país de participar en el comercio internacional y atraer inversión extranjera directa. | UN | ومن المعروف تماما أن ارتفاع معدلات التضخم وتغيرها أمر يعيق النمو الاقتصادي ويزيد من حدة اﻹجحاف في توزيع الدخل، مما يؤثر بدوره في قدرة البلد على المشاركة في التجارة الدولية أو اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
En el Informe Mundial sobre Desarrollo Humano de 1997 se señala que el servicio de la deuda absorbe la quinta parte de los ingresos por concepto de exportación de un país en desarrollo, lo que representa un drenaje significativo de sus modestas reservas en divisas y, por lo tanto, pone en riesgo su capacidad de participar en el comercio internacional en pie de igualdad. | UN | فقد جاء في تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٧ أن مدفوعات الدين بالنسبة ﻷشد البلدان فقرا تستهلك، في المتوسط، خمس مدخولها من الصادرات، مما يشكل نزيفا لمخزونها المحدود من العملة الصعبة، ويقوض بالتالي قدرتها على المشاركة في التجارة الدولية بشروط منصفة. |
Varias delegaciones hicieron hincapié en la importancia de crear en los países en desarrollo una capacidad de producción que les permitiera participar en el comercio internacional y lograr un crecimiento económico sostenido. | UN | 28 - وأبرزت وفود أهمية بناء قدرات إنتاجية تتيح للبلدان النامية المشاركة في التجارة الدولية وتحقيق نمو اقتصادي قابل للاستمرار. |
28. Varias delegaciones hicieron hincapié en la importancia de crear en los países en desarrollo una capacidad de producción que les permitiera participar en el comercio internacional y lograr un crecimiento económico sostenido. | UN | 28- وأبرزت وفود أهمية بناء قدرات إنتاجية تتيح للبلدان النامية المشاركة في التجارة الدولية وتحقيق نمو اقتصادي قابل للاستمرار. |
196. La ONUDI seguirá también respaldando los esfuerzos de los países de la región por participar en el comercio internacional. | UN | 196- وسوف تواصل اليونيدو أيضا دعم جهود بلدان المنطقة للمشاركة في التجارة الدولية. |
Como país en desarrollo sin litoral, Mongolia asigna particular importancia a las actividades de las Naciones Unidas que tratan de asegurar una distribución más justa de los beneficios de la mundialización entre los Estados, proporcionando igualdad de oportunidades de participar en el comercio internacional y de acceder a los mercados internacionales y a los recursos financieros para el desarrollo económico. | UN | وتعلق منغوليا بوصفها من البلدان النامية غير الساحلية أهمية خاصة على الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة لضمان قدر أكبر من العدالة في توزيع منافع العولمة فيما بين الدول، وذلك بإتاحة فرص متكافئة للمشاركة في التجارة الدولية والوصول إلى الأسواق والحصول على الموارد المالية اللازمة للتنمية الاقتصادية. |
13.47 La tecnología es cada vez más un factor determinante de la capacidad para participar en el comercio internacional de manufacturas y servicios. | UN | ٣١-٧٤ لقد أصبحت التكنولوجيا عاملا متعاظما في تحديد القدرة على المشاركة في التجارة العالمية للمصنوعات والخدمات. |
11. Observa la importancia atribuida por la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial a la asistencia que presta a los países en desarrollo y a los países de economía en transición para que fortalezcan su capacidad de participar en el comercio internacional mediante el desarrollo de empresas pequeñas y medianas y para que ajusten sus productos y procesos a las normas internacionales; | UN | " 11 - تلاحظ تأكيد منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية على مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تعزيز قدراتها فيما يتعلق بالمشاركة في التجارة الدولية بتنمية المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم، وبمساعدتها على الوفاء بالمعايير الدولية المتعلقة بالمنتجات والعمليات؛ |