"participar en el proceso político" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاركة في العملية السياسية
        
    • بالمشاركة في العملية السياسية
        
    • للمشاركة في العملية السياسية
        
    • الاشتراك في العملية السياسية
        
    • الانخراط في العمليتين السياسية
        
    • تشارك في العملية السياسية
        
    • جزءا من العملية السياسية
        
    • الانضمام إلى العملية السلمية
        
    • والمشاركة في العملية السياسية
        
    Felicitamos a las más de 4 millones de mujeres que han optado por participar en el proceso político. UN ونرحب بالنساء البالغ عددهن 4 ملايين امرأة اخترن المشاركة في العملية السياسية.
    El nuevo proyecto de Constitución del Iraq garantiza los derechos humanos, y de manera particular el derecho de la mujer a participar en el proceso político. UN وأعلن أن مشروع الدستور العراقي الجديد يضمن حقوق الإنسان، وعلى الأخص حق النساء في المشاركة في العملية السياسية.
    La Radio de las Naciones Unidas colabora con las radios comunitarias para fomentar la confianza y la capacidad de las mujeres para participar en el proceso político. UN وتتعاون إذاعة الأمم المتحدة مع الإذاعات المجتمعية لتعزيز ثقة المرأة وقدرتها على المشاركة في العملية السياسية.
    Cabe señalar que el establecimiento de un Estado fuerte y de un ejército fuerte debe, lógicamente, seguir, y no preceder, a la disolución y el desarme de las milicias, la integración de su capacidad militar en las fuerzas armadas y su compromiso de participar en el proceso político democrático. UN وأشير هنا إلى أن بناء دولة قوية وجيش قوي، إنما يلبي، من حيث المنطق، عمليات نزع سلاح المليشيات وتسريحها، وإدماج قدراتها العسكرية في القوات المسلحة النظامية، والتزام هذه المليشيات بالمشاركة في العملية السياسية الديمقراطية، ولا يأتي قبلها.
    Estamos intentando alcanzar un consenso nacional lo más amplio posible, a fin de que todos los grupos que quieran participar en el proceso político se sientan parte de esas instituciones. UN إننا نحاول التوصل إلى أقصى قدر ممكن من التوافق الوطني الشامل حتى تشعر كل المجموعات المستعدة للمشاركة في العملية السياسية أن لديها استثمارا في هذه المؤسسات.
    Yendo más allá de los aspectos de representación democrática, la comunidad internacional también debe trabajar con más ahínco para fomentar la capacidad de las personas para participar en el proceso político entre elecciones. UN وفيما يتجاوز الجوانب التمثيلية للديمقراطية، يجب أن يعمل المجتمع الدولي أيضاً باجتهاد أكبر لبناء قدرات الجماهير على الاشتراك في العملية السياسية بين الانتخابات.
    Si se quiere que el Acuerdo arraigue en mayor medida, hay que trabajar más para aumentar la transparencia en el proceso de adopción de decisiones y mejorar la capacidad de todas las partes para participar en el proceso político. UN وإذا كان لجذور الاتفاق أن تتعمق، فلا بد من فعل ما هو أكثر من ذلك من أجل تعزيز الشفافية في عملية صنع القرار السياسي، وتحسين قدرات جميع الأطراف على المشاركة في العملية السياسية.
    El Ministro de Relaciones Exteriores destacó que la puerta seguía abierta para todos los que deseasen participar en el proceso político por conducto de las elecciones. UN وشدد وزير الخارجية على أن الباب ما زال مفتوحا أمام كل من يرغب في المشاركة في العملية السياسية عن طريق الانتخابات.
    El Gobierno debía introducir reformas, y todas las partes debían participar en el proceso político. UN وينبغي للحكومة تنفيذ إصلاحات، كما ينبغي لجميع الأطرف المشاركة في العملية السياسية.
    69. A nivel federal, los extranjeros no tienen derecho a participar en el proceso político. UN 69- ولا يتمتع الأجانب بالحق في المشاركة في العملية السياسية على المستوى الاتحادي.
    De lo contrario, las personas con discapacidad se verían privadas de su derecho a participar en el proceso político en condiciones de igualdad. UN وعدم تحقيق ذلك يحرم الأشخاص ذوي الإعاقة من حقهم في المشاركة في العملية السياسية على قدم المساواة مع الآخرين.
    En esas comunicaciones las empresas del sector privado mencionaron la importancia de participar en el proceso político mediante la información a los funcionarios públicos sobre cuestiones importantes para las empresas. UN وأشارت شركات القطاع الخاص في تلك الردود إلى أهمية المشاركة في العملية السياسية من خلال إعلام الموظفين العموميين بشأن القضايا التي تهم قطاع الأعمال التجارية.
    De lo contrario, las personas con discapacidad se verán privadas de su derecho a participar en el proceso político en condiciones de igualdad. UN وعدم تحقيق ذلك يحرم الأشخاص ذوي الإعاقة من حقهم في المشاركة في العملية السياسية على قدم المساواة مع غيرهم.
    Se observa claramente que los partidos que no son pro serbios y los partidos de oposición han tenido y tienen prohibido participar en el proceso político de la entidad serbia. UN وما يرى بوضوح هو أن اﻷحزاب غير الصربية وأحزاب المعارضة كانت ولا تزال ممنوعة من المشاركة في العملية السياسية في الكيان الصربي.
    Además volví a pedir al Gobierno de Myanmar que pusiera en libertad a todos los presos políticos, incluida la Sra. Daw Aung San Suu Kyi, sin condiciones y lo antes posible, para que pudieran participar en el proceso político previo a las elecciones. UN وكرّرتُ دعوة حكومة ميانمار إلى إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين، بمن فيهم داو أونغ سان سو كيي، دون شروط وفي أقرب وقت ممكن بحيث يُتاح لهم المشاركة في العملية السياسية السابقة للانتخابات.
    Primero, recomendé la inmediata puesta en libertad de un número considerable de presos políticos, incluida Daw Aung San Suu Kyi, y de todos los demás presos políticos antes de las elecciones para que pudieran participar en el proceso político. UN وقد أوصيت، أولا، بالإفراج الفوري عن عدد كبير من السجناء السياسيين، بمن فيهم داو أونغ سان سو كي، ثم عن كل السجناء السياسيين المتبقين قبل موعد إجراء الانتخابات، من أجل السماح لهم بالمشاركة في العملية السياسية.
    Este cobarde acto pone de manifiesto que esas personas están fracasando como consecuencia de los avances realizados por la comisión ministerial, que ha celebrado consultas con las fuerzas políticas y sociales que desean participar en el proceso político y contribuir a la formulación de enfoques concertados para que el programa político para solucionar la crisis en la República Árabe Siria sea un éxito. UN إن هذا العمل الجبان يدل على فشل هؤلاء بسبب التقدم الذي حققته اللجنة الوزارية في المشاورات التي أجرتها مع القوى السياسية والمجتمعية الراغبة بالمشاركة في العملية السياسية والمساهمة في الوصول إلى رؤى مشتركة لنجاح البرنامج السياسي لحل الأزمة في سورية.
    Agregaron, sin embargo, que el regreso al país era un requisito previo para participar en el proceso político y que el Gobierno había entablado recientemente un diálogo con representantes de las comunidades de refugiados rwandeses en Burundi. UN إلا أنهم أوضحوا كذلك أن العودة إلى البلاد هي شرط مسبق للمشاركة في العملية السياسية. وأشار المسؤولون كذلك إلى أن الحكومة كانت قد بدأت مؤخرا حوارا مع ممثلي دوائر اللاجئين الروانديين في بوروندي.
    La organización externa de la UNITA, muchos de cuyos miembros viven bien en el extranjero, difunde propaganda que desacredita a los que decidieron no proseguir la lucha armada pero se quedaron, o han vuelto a Luanda para participar en el proceso político. UN ويروج التنظيم الخارجي ليونيتا، الذي ينعم كثير من أعضائه برغد العيش في الخارج، دعاية تحقِّر من شأن أعضاء يونيتا الذين اختاروا التوقف عن الكفاح المسلح ولكنهم ظلوا في لواندا أو عادوا إليها للمشاركة في العملية السياسية.
    Además, a estos grupos se les ha brindado la oportunidad de participar en el proceso político nacional del país, es decir, en la Convención Nacional. UN وعلاوة على ذلك، أتيحت لهذه الجماعات فرصة الاشتراك في العملية السياسية الوطنية للبلاد، أي في " المؤتمر الوطني " .
    A ese respecto, los Ministros acogieron con satisfacción las iniciativas del Gobierno provisional del Iraq y de otros dirigentes de la comunidad iraquí de ampliar la participación política, alentando a todos los elementos que rechazan la violencia a participar en el proceso político y electoral por medios pacíficos. UN ويرحبون في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها الحكومة العراقية المؤقتة وغيرها من قيادات المجتمع العراقي لتوسيع نطاق المشاركة السياسية من خلال تشجيع جميع العناصر الرافضة للعنف على الانخراط في العمليتين السياسية والانتخابية بالوسائل السلمية.
    Esta afirmación brindaba a las mujeres una gran oportunidad para participar en el proceso político, pero no fue atendida. UN وكان هذا النص فرصة عظيمة للمرأة لكي تشارك في العملية السياسية. غير أنه لم يتم التمسك بها.
    Propuso que el Gobierno Federal de Transición asumiera sus responsabilidades, se mantuviera unido y dialogara con la oposición, la que también debería participar en el proceso político. UN واقترح أن تتحمل الحكومة الاتحادية الانتقالية مسؤولياتها، وأن توحد صفوفها، وأن تتعامل مع المعارضة التي ينبغي أن تكون جزءا من العملية السياسية.
    Todos los miembros del Consejo pusieron de relieve la responsabilidad de los movimientos rebeldes que se negaban a participar en el proceso político y de paz en Darfur y señalaron que el Consejo debía ejercer más presión sobre esos grupos. UN وشدد كافة الأعضاء على مسؤولية حركات التمرد التي رفضت الانضمام إلى العملية السلمية والسياسية في دارفور، وارتأوا أن من واجب المجلس أن يزيد الضغط على تلك الجماعات.
    En la nueva Constitución del país se garantizan a todos los ciudadanos, hombres y mujeres, iguales derechos y deberes ante la ley, incluido el derecho a votar y a participar en el proceso político. UN وأضافت إن الدستور الأفغاني الجديد يتيح لجميع المواطنين، رجالا ونساء، حقوقا وواجبات متساوية أمام القانون، بما فيها الحق في التصويت والمشاركة في العملية السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus