Apoyamos el establecimiento de fuerzas de reserva y tenemos la intención de participar en el sistema destinado a ampliar la capacidad de despliegue de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نؤيد إنشاء ترتيبات احتياطية، وننتوي المشاركة في النظام الرامي الى توسيــع قدرات اﻷمــم المتحدة على نشر قواتها. |
La sección II versa en particular sobre las políticas encaminadas a aumentar la capacidad de los PMA para participar en el sistema multilateral de comercio. | UN | ويركز الفرع الثاني على السياسات ذات الصلة بتعزيز قدرات أقل البلدان نمواً على المشاركة في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Debe seguir concediéndose especial prioridad a esos países, que enfrenten retos considerables en sus intentos por participar en el sistema de producción industrial mundial. | UN | ودعا الى مواصلة ايلاء أولوية خاصة ﻷقل البلدان نموا التي تواجه تحديات كبيرة في المشاركة في نظام الانتاج الصناعي العالمي. |
Como se analizará más adelante, se prestó importancia considerablemente mayor al proceso de presentación de informes propiamente tal al igual que a los incentivos que tienen los gobiernos para participar en el sistema. | UN | وكما سيناقش أدناه، أعطي وزن أكبر بكثير لعملية اﻹبلاغ نفسها وكذلك لدوافع الحكومات على المشاركة في نظام اﻹبلاغ. |
Todos los Estados deberían participar en el sistema de salvaguardias del OIEA, incluyendo el Protocolo Adicional y, en una perspectiva evolutiva, en el nuevo concepto de salvaguardias integradas o en otros desarrollos de este sistema. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تشارك في نظام الضمانات التابع للوكالة، بما في ذلك البروتوكول الإضافي، ثم في المفهوم الجديد للضمانات الشاملة أو غير ذلك من التطورات في إطار هذا النظام. |
A pesar de estos progresos, la falta de empoderamiento de la mujer para participar en el sistema legal, y la sociedad en general, menoscabará la aplicación de la nueva ley. | UN | ورغم هذه التطورات، فإن عدم تمكين المرأة من المشاركة في النظام القانوني، والمجتمع عموما، سيعوق تنفيذ القانون الجديد. |
Al mismo tiempo, sin embargo, la democratización, internacionalmente, puede requerir en sí misma que se reduzca la brecha entre el Norte y el Sur, de manera que todos los Estados tengan posibilidades de participar en el sistema político internacional, al que todos ellos pertenecen. | UN | غير أن إرساء الديمقراطية على الصعيد الدولي، في الوقت ذاته، قد يستلزم هو أيضا تقليص الهوة الفاصلة فيما بين الشمال والجنوب، حتى تتأتى لجميع الدول المشاركة في النظام السياسي الدولي الذي تنتمي إليه كافة. |
II. AUMENTO DE LA CAPACIDAD DE LOS PMA PARA participar en el sistema MULTILATERAL DE COMERCIO | UN | ثانيا - تعزيز قدرات أقل البلدان نمواً على المشاركة في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف |
Instó a las organizaciones internacionales competentes a que establecieran una verdadera cooperación y a que coordinaran mejor sus esfuerzos para ayudar más eficazmente a los PMA a participar en el sistema de comercio multilateral. | UN | وشجع المنظمات الدولية ذات الصلة على التعاون بصدق مع بعضها البعض، وعلى تنسيق جهودها بطريقة أفضل من أجل مساعدة أقل البلدان نمواً بطريقة أكثر فعالية على المشاركة في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Ese orden debe reflejar los intereses de la mayoría de los países, dar a los países en desarrollo la posibilidad de participar en el sistema económico internacional y en su proceso de adopción de decisiones y facilitar un desarrollo equilibrado para todos. | UN | ويجب أن يعكس هذا النظام مصالح أغلبية البلدان، وأن يتيح للبلدان النامية فرصة المشاركة في النظام الاقتصادي الدولي وفي عملية اتخاذ القرارات في هذا النظام، وأن ييسر تحقيق تنمية متوازنة للجميع. |
El objetivo principal de las actividades de asistencia técnica de la OMC a los países de África es aumentar la capacidad de África de participar en el sistema multilateral de comercio. | UN | 76 - ويتمثل الهدف الرئيسي من المساعدة التقنية التي توفرها منظمة التجارة العالمية للبلدان الأفريقية في تحسين قدرة أفريقيا على المشاركة في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
- participar en el sistema de Consejos de Desarrollo Urbano y Rural, tanto a nivel nacional como regional y departamental, con sus respectivas representantes; | UN | المشاركة في نظام مجالس التنمية الحضرية والريفية على الصعيد الوطني وعلى صعيد المناطق والمقاطعات، من خلال ممثلي كل منها؛ |
Todo Estado que desee participar en el sistema de Certificación deberá: | UN | وينبغي لكل دولة تتطلع إلى المشاركة في نظام شهادات المنشأ أن تقوم بما يلي: |
Al término de la guerra civil en 2003, Liberia carecía de un sistema eficaz de control interno y exportación y, en consecuencia, no pudo participar en el sistema de Certificación del Proceso de Kimberley. | UN | فعندما وضعت الحرب الأهلية أوزارها في عام 2003، كانت ليبريا تفتقر إلى نظام عامل للرقابة الداخلية والتصديرية، ولذا لم تكن قادرة على المشاركة في نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات. |
Todos los Estados deberían participar en el sistema de salvaguardias del OIEA, incluyendo el Protocolo Adicional y, en una perspectiva evolutiva, en el nuevo concepto de salvaguardias integradas o en otros desarrollos de este sistema. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تشارك في نظام الضمانات التابع للوكالة، بما في ذلك البروتوكول الإضافي، ثم في المفهوم الجديد للضمانات الشاملة أو غير ذلك من التطورات في إطار هذا النظام. |
El éxito de esa empresa dependía mayormente de la eficacia de la aplicación de los controles internos y sobre la exportación necesarios para participar en el sistema de Certificación del Proceso de Kimberley. | UN | واعتمد ما تحقق من نجاحات في هذا المسعى إلى حد بعيد على التنفيذ الفعال للضوابط الداخلية وضوابط التصدير اللازمة للمشاركة في نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ. |
EL DESARROLLO Y EL AUMENTO DE LA CAPACIDAD DE participar en el sistema COMERCIAL MULTILATERAL | UN | القدرات للمشاركة في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف |
El clima político actual, que se caracteriza por la cooperación y el entendimiento mutuo, debería alentar más a todos los Estados a participar en el sistema de las Naciones Unidas de presentación de informes. | UN | وينبغي أن يـؤدي المنــاخ السياسي الحالي الذي يتسم بالتعاون والتفاهم المتبادل إلى تعزيز تشجيع الدول على زيادة مشاركتها في نظام اﻷمم المتحدة لﻹبلاغ. |
Las recompensas por participar en el sistema debían ser formales e informales y no solo monetarias. | UN | وينبغي أن تكون المكافآت على الانخراط في النظام رسمية وغير رسمية وليس مجرد مكافآت نقدية. |
Por ello, la persona, al margen de sus circunstancias personales o de su capacidad, tiene el derecho de acceder y participar en el sistema educativo. | UN | ومن ثم فإن لكل فرد، بصرف النظر عن ظروفه أو قدراته الشخصية، الحق في الالتحاق بنظام التعليم والمشاركة فيه. |
:: No fue posible lograr las metas de 2013 debido a la creciente crisis económica e inseguridad en la República Árabe Siria, la reducción de la extensión en la Ribera Occidental y las dificultades que sufrió el Organismo para participar en el sistema legal en Gaza. | UN | :: لم تُحقَّق أهداف عام 2013 بسبب تفاقم الأزمة الاقتصادية وانعدام الأمن في الجمهورية العربية السورية، وتباطؤ التواصل في الضفة الغربية والعوائق المتعلقة بمدى قدرة الوكالة على التعامل مع النظام القانوني في غزة. |
La UNCTAD también debía seguir ayudando a los países en desarrollo a participar en el sistema comercial internacional y creando capacidades productivas, en particular mediante la ayuda para el comercio. | UN | كما ينبغي للأونكتاد الاستمرار في مساعدة البلدان النامية لإشراكها في النظام التجاري الدولي، وبناء القدرات التجارية والإنتاجية، بما في ذلك بناؤها عن طريق `المعونة من أجل التجارة`. |
A ellos se aplican todas las medidas legislativas relativas al derecho a la educación y el derecho de acceso a los servicios educativos y a participar en el sistema escolar. | UN | وتنطبق عليهم جميع التدابير التشريعية المتعلقة بالحق في التعليم، والحق في الحصول على الخدمات التعليمية والمشاركة في النظام المدرسي. |
A ese respecto, Sierra Leona se complace con el hecho de que Liberia haya expresado su interés de participar en el sistema de Certificación del Proceso de Kimberley. | UN | وفي هذا الشأن، سيراليون سعيدة لأن ليبريا أعربت عن اهتمامها بالمشاركة في نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات منشأ الماس. |