"participar en esos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاركة في هذه
        
    • بالمشاركة في هذه
        
    • المشاركة في تلك
        
    • تشارك في هذه
        
    • للمشاركة في هذه
        
    • اﻻشتراك في هذه
        
    • المشاركة في مثل هذه
        
    • للمشاركة في تلك
        
    • لﻻشتراك في تلك
        
    Por consiguiente, era esencial el fomento de la capacidad para que los grupos discriminados o marginados pudieran participar en esos procesos. UN ولذلك، فمن الضروري بناء قدرات المجموعات التي تعاني من التمييز أو التهميش لتمكينها من المشاركة في هذه العمليات.
    Siempre se invita a participar en esos cursos a expertos de órganos creados en virtud de tratados. UN ويدعى بانتظام خبراء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى المشاركة في هذه اﻷنشطة.
    Deben considerarse positivamente las solicitudes de los Estados que no son miembros a los efectos de participar en esos debates; UN وينبغي النظر بعين العطف في الطلبات المقدمة من الدول غير الاعضاء التي ترغب في المشاركة في هذه المناقشات؛
    Los representantes de varios Estados miembros y una organización contable regional mostraron interés en participar en esos grupos. UN وأعرب ممثلون لعدة دول أعضاء ولمنظمة إقليمية للمحاسبة عن اهتمامهم بالمشاركة في هذه المجموعات.
    Debe invitarse al autor de la propuesta no solicitada a participar en esos procedimientos y cabría darle una prima por haber presentado la propuesta. UN وينبغي أن يدعى صاحب الاقتراح غير الملتمس إلى المشاركة في تلك الإجراءات، ومن الجائز منحه مكافأة على تقديمه الاقتراح.
    Los participantes indicaron que varias universidades, incluso algunas en países de desarrollo, podrían participar en esos esfuerzos. UN وذكر المشاركون أن العديد من الجامعات، بما فيها بعض جامعات البلدان النامية، من شأنها أن تشارك في هذه الجهود.
    El párrafo establece también que los Estados de que se trate deben tener igualdad de oportunidades para participar en esos acuerdos o arreglos. UN كما أن هذه الفقرة تنص على أنه ينبغي أن تتاح للدول المعنية فرصة متكافئة للمشاركة في هذه الاتفاقات أو الترتيبات.
    Todos los interesados acogieron con agrado la oportunidad de participar en esos mecanismos según procediera, e indicaron además que aportarían material escrito al proceso. UN ورحب كافة المعنيين بفرصة المشاركة في هذه الترتيبات، حسب الاقتضاء، وأشاروا أيضا إلى أنهم سيتيحون مواد مكتوبة للعملية.
    Cualquiera que sea el caso, estamos encantados de participar en esos debates oficiosos. UN فأياً كان الحال، يسعدنا المشاركة في هذه المناقشات غير الرسمية.
    Se insta a los delegados a participar en esos eventos. UN ويشجع الممثلون على المشاركة في هذه الأحداث.
    El derecho a participar en esos procesos es importante y se debe incluir en ellos a todos los grupos. UN والحق في المشاركة في هذه العمليات مسألة مهمة وينبغي أن تُشرَك فيها كل الجماعات.
    Pido a todos los Estados Miembros que consideren la posibilidad de participar en esos mecanismos en reconocimiento del carácter universal de la acción humanitaria. UN وأطلب إلى جميع الدول الأعضاء النظر في إمكانية المشاركة في هذه الآليات اعترافاً بالطابع العالمي للعمل الإنساني.
    Con ese objeto, en 1994 se proyecta abrir en Buenos Aires un centro de entrenamiento especializado en cursos sobre misiones de paz. Se invitará a otros países de la región a participar en esos cursos. UN ولتحقيق هذه الغاية، من المقرر أن يفتتح في بوينس آيرس في عام ١٩٩٤ مركز تدريب متخصص يتولى تقديم دورات دراسية تعالج بعثات السلم ودعا البلدان اﻷخرى في منطقته إلى المشاركة في هذه الدورات الدراسية.
    Nos comprometemos a participar en esos debates con la mente abierta. UN ونتعهد بالمشاركة في هذه المناقشات بروح من التقبل.
    Los funcionarios cada vez muestran más interés por participar en esos programas. UN ويبدي الموظفون اهتماماً متزايداً بالمشاركة في هذه البرامج.
    Los funcionarios cada vez muestran más interés por participar en esos programas. UN ويبدي الموظفون اهتماماً متزايداً بالمشاركة في هذه البرامج.
    Debe invitarse al autor de la propuesta no solicitada a participar en esos procedimientos y cabría darle una prima por haber presentado la propuesta. UN وينبغي أن يدعى صاحب الاقتراح غير الملتمس الى المشاركة في تلك الاجراءات، ومن الجائز منحه مكافأة على تقديمه الاقتراح.
    La Reunión recomendó que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre estudiase la posibilidad de participar en esos foros. UN وأوصى الاجتماع بأن ينظر مكتب شؤون الفضاء الخارجي في المشاركة في تلك الملتقيات.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos, en colaboración con el ACNUDH, invitó a participar en esos exámenes a Estados Miembros que no estaban representados o estaban insuficientemente representados en la Secretaría y requerían que se aumentara su distribución geográfica en el ACNUDH. UN ووجه مكتب إدارة الموارد البشرية بالتعاون مع المفوضية الدعوة إلى الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلاً ناقصاً في الأمانة العامة والتي تحتاج إلى تحسين التمثيل الجغرافي في المفوضية كي تشارك في هذه الامتحانات.
    Polonia está dispuesta a participar en esos esfuerzos, cuyo objetivo consiste en construir un mundo basado en esos principios. UN وبولندا على استعداد للمشاركة في هذه الجهود الرامية إلى بناء عالم يرتكز على هذه المبادئ، ولكن مواردنا محدودة.
    También se han desplegado esfuerzos para organizar reuniones con chicos y chicas a fin de analizar los modelos estereotipados, aunque los chicos son reacios a participar en esos grupos y hay dificultades para encontrar supervisores capacitados. UN وقد بذلت جهود أيضاً لتنظيم اجتماعات مع الصبيان والفتيات لمناقشة أدوار النماذج النمطية، رغم إحجام الأولاد عن المشاركة في مثل هذه المجموعات ووجود صعوبات في إيجاد مشرفين مدربين جيداً.
    La Comisión convino en que los equipos de acción establecidos para dar cumplimiento a las recomendaciones de UNISPACE III estudiaran con diligencia qué entidades no gubernamentales podían ser invitadas a participar en esos equipos. UN واتفقت اللجنة على أن تقوم أفرقة العمل المنشأة لتنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث بالنظر بصورة نشطة في الهيئات غير الحكومية التي يمكن أن تدعى للمشاركة في تلك الأفرقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus