Nueva Zelandia tiene gran interés en participar en este proceso y en contribuir al progreso auténtico que ahora está al alcance de la comunidad internacional. | UN | ونيوزيلندا تواقة إلى المشاركة في هذه العملية وإلى المساهمة في إحراز التقدم الحقيقي الذي أصبح اﻵن في المتناول. |
El pequeño número de delegaciones que ha decidido participar en este debate es un indicio de esta disminución. | UN | والعدد الصغير من الوفود التي سعت الى المشاركة في هذه المناقشة إنما هو أحد المؤشرات على هذا التراخي. |
Muchos de los miembros tuvieron oportunidad de participar en este extraordinario acontecimiento. | UN | وقد أتيحت للعديد من أعضاء اللجنة فرصة المشاركة في هذا الحدث الاستثنائي. |
Ucrania ya ha declarado que está dispuesta a participar en este proceso. | UN | وقد سبق ﻷوكرانيا أن أعلنت استعدادها للمشاركة في هذه العملية. |
Mi delegación desea participar en este debate con una preocupación y deseo similares de que se realicen cambios. | UN | وبشعور بمثل هذا القلق وهذه الرغبة في التغيير، يود وفد بلدي أن يشارك في هذه المناقشة. |
Chile considera que es muy importante seguir estudiando este aspecto y que el Comité de Información debería participar en este estudio. | UN | وترى شيلي أن المهم للغاية مواصلة دراسة هذا الجانب، وأنه ينبغي للجنة الإعلام أن تشارك في هذه الدراسة. |
Como representante del actual Presidente de la Organización de la Unidad Africana (OUA), me complace participar en este debate. | UN | وبوصفي ممثلا للرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، يسرني أن أشارك في هذه المناقشة. |
Mi Gobierno insta a todos los países a participar en este importante paso hacia el fortalecimiento de la seguridad nuclear en todo el mundo. | UN | وحكومة بلادي تحث كل البلدان على المشاركة في هذه الخطوة الهامة التقدمية في تعزير السلامة الوطنية في أرجاء العالم. |
Sus posturas sólo se diferencian en quién debe detentar el derecho a participar en este proceso. | UN | وقد اختلفت مواقفهما فيما يتعلق بمن يكون له الحق في المشاركة في هذه العملية. |
Se adoptarán medidas destinadas a dar a los países en desarrollo la posibilidad de participar en este proceso. | UN | وستُتخذ التدابير اللازمة لتمكين البلدان النامية من المشاركة في هذه العملية. |
Han empezado a participar en este programa alumnos de África, América Latina y otros países de Asia. | UN | وبدأ متدربون من أفريقيا وأمريكا اللاتينية وغيرها من البلدان اﻵسيوية في المشاركة في هذا البرنامج. |
La Universidad de las Naciones Unidas ha convenido en participar en este programa junto con las otras instituciones de investigación. | UN | ووافقت جامعة الأمم المتحدة على المشاركة في هذا البرنامج إلى جانب مؤسسات بحوث أخرى. |
Deben fomentar sus propias capacidades para participar en este proceso. | UN | وعليها أن تنشط قدراتها الذاتية للمشاركة في هذه العملية. |
Indica además que el Estado Miembro involucrado está dis-puesto a participar en este ejercicio de fomento de la confianza. | UN | وهو يشير، علاوة على ذلك، الى أن الدول اﻷعضاء المعنية مستعدة للمشاركة في هذه الممارسة لبناء الثقة. |
Complace a mi delegación participar en este debate conjunto sobre los temas 9 y 117 del programa. | UN | ويسر وفدي أن يشارك في هذه المناقشة المشتركة للبندين 9 و 117 من جدول الأعمال. |
La Unión Europea está complacida de participar en este debate. | UN | ويسر الاتحاد الأوروبي أن يشارك في هذه المناقشة. |
Para nuestro país es un placer particular participar en este importante debate. | UN | يسر مجموعتنا، بشكل خاص، أن تشارك في هذه المناقشة الهامة. |
Para mí es un honor participar en este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas para el seguimiento de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. | UN | وإنه لشرف لي أن أشارك في هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لمتابعة مؤتمر القمة العالمي للأطفال. |
A Israel le complace participar en este diálogo de alto nivel sobre el fortalecimiento de la cooperación económica internacional para el desarrollo. | UN | ومن دواعي سرور إسرائيل أن تشارك في هذا الحوار الرفيع المستوى بشأن تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية. |
Rumania está dispuesta a participar en este esfuerzo común de construcción de un mundo de paz y cooperación internacionales, libre de conflictos y pre-juicios. | UN | ورومانيا على استعداد للمشاركة في هذا الجهد المشترك لبناء عالم من السلم والتعاون الدوليين، خال من الصراعات والتحامل. |
Mi intención al participar en este debate es hacer hincapié en el dilema conceptual que señala el Secretario General Kofi Annan en la discrepancia entre la visión y la realidad. | UN | وإذ أشارك في هذا النقاش، أنوي أن أركز على المعضلة المفاهيمية، التي يسترعي الأمين العام، السيد كوفي عنان، انتباهنا إليها، والمتعلقة بالتناقض بين الرؤية والواقع. |
Los portugueses se sienten profundamente orgullosos de participar en este esfuerzo común. | UN | إن البرتغاليين فخورون للغاية بالمشاركة في هذا الجهد المشترك. |
Al igual que en la conmemoración anterior, el Camerún se siente honrado de participar en este acto. | UN | ومثلما هو الحال في الاحتفال السابق، تتشرف الكاميرون بالمشاركة في هذه المناسبة. |
Este es el motivo por el que de manera muy breve deseamos participar en este debate. | UN | ولهذا السبب نود أن نشارك في هذه المناقشة. |
Alemania agradece que se le brindara la oportunidad de participar en este proyecto único, complejo e indispensable. | UN | وتعرب ألمانيا عن امتنانها لإعطائها الفرصة للاشتراك في هذا المشروع الفريد من نوعه الذي يشكل تحديا، والذي لا غنى عنه. |
Los sindicatos están satisfechos de participar en este período de sesiones de examen de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible para evaluar el progreso hacia los objetivos de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de 2002 en las esferas temáticas del agua, el saneamiento y los asentamientos humanos. | UN | يسر نقابات العمال أن تشارك في الدورة الاستعراضية الراهنة للجنة التنمية المستدامة لتقييم نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة لعام 2002 في المواضيع المتصلة بالمياه والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية. |