"participar en la economía mundial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاركة في الاقتصاد العالمي
        
    • للمشاركة في الاقتصاد العالمي
        
    • تشارك في الاقتصاد العالمي
        
    Insta a la Secretaría a que ayude a su país a fortalecer su capacidad para participar en la economía mundial. UN وحثت الأمانة على مساعدة بلدها من أجل تعزيز قدرته على المشاركة في الاقتصاد العالمي.
    El desafío consiste en realizar actividades adecuadas a la ubicación de esos países que les permitan participar en la economía mundial de los servicios y el conocimiento. UN وفي هذا السياق، فإن المسألة الرئيسية هي تطوير أنشطة محددة من حيث المكان تمكّن هذه البلدان من المشاركة في الاقتصاد العالمي للخدمات والمعرفة.
    Los países más pobres no están en condiciones de mejorar en las esferas económica y social y siguen perdiendo los vínculos que les permiten participar en la economía mundial. UN وأفقر البلدان لم يعد في مقدورها النهوض اقتصاديا أو اجتماعيا، ولا تزال تفقد الروابط التي تمكنها من المشاركة في الاقتصاد العالمي.
    La NEPAD también promueve la formación de alianzas que brinden a África la oportunidad de participar en la economía mundial. UN وإن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تشجع أيضا على بناء شراكات تمنح أفريقيا فرصة للمشاركة في الاقتصاد العالمي.
    Las TIC son indispensables para que los países en desarrollo puedan participar en la economía mundial y derivar provecho de la globalización. UN وسيكون لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أهمية حيوية إذا ما أريد للبلدان النامية أن تشارك في الاقتصاد العالمي وتجني ثمار العولمة.
    Al instar a la observancia de esas normas, los organismos internacionales deberían también centrar su atención en la asistencia a países que se encuentran en niveles menos adelantados de desarrollo en sus esfuerzos por participar en la economía mundial. UN ومع القيام بتشجيع مراعاة هذه المعايير، يجب أيضا على الوكالات الدولية أن تركز على مساعدة البلدان التي لا تزال في بداية طريق التنمية في جهودها الرامية إلى المشاركة في الاقتصاد العالمي.
    Además, en un mundo en que la mundialización avanza a un paso cada vez mayor, esa reestructuración sería esencial para que pudiéramos participar en la economía mundial. UN علاوة على ذلك، وفي عالم تتسارع فيه خطى العولمة تصبح إعادة الهيكلة هذه أمرا لازما لنتمكن من المشاركة في الاقتصاد العالمي.
    Para muchos países en desarrollo el reto es fortalecer su capacidad para participar en la economía mundial en condiciones que reflejen sus objetivos económicos, sociales y culturales y el desarrollo de sus sistemas políticos de buen gobierno. UN ويتمثل التحدي بالنسبة لكثير من البلدان النامية في تعزيز قدراتها على المشاركة في الاقتصاد العالمي بالشروط التي تعكس أهدافها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتطور نظمها السياسية للحكم.
    Una cuestión importante es el desarrollo de las ventajas específicas de la ubicación que permitan a los países en desarrollo sin litoral participar en la economía mundial de los servicios y la economía basada en el conocimiento. UN فمن المسائل الرئيسية في هذا الشأن إيجاد مزايا خاصة بالموقع تمكِّن البلدان النامية غير الساحلية من المشاركة في الاقتصاد العالمي القائم على الخدمات والمعارف.
    Sin acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones se hacía difícil participar en la economía mundial y más difícil aún prestar servicios a la población, particularmente servicios de salud. UN فبدون الحصول على هذه التكنولوجيات من الصعب المشاركة في الاقتصاد العالمي ومن الأصعب توصيل الخدمات إلى الناس ومن ضمنها الخدمات الصحية.
    Al respecto, los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, deben tener los medios de participar en la economía mundial, y las mujeres deben gozar de las mismas oportunidades que los hombres en los programas económicos y de desarrollo de sus países. UN وفي هذا الصدد يجب تمكين البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، من المشاركة في الاقتصاد العالمي في الوقت الذي يجب فيه تمكين المرأة من الحصول على فرص متساوية في البرامج الاقتصادية واﻹنمائية في بلدانها.
    Exhortamos a nuestros asociados para el desarrollo, los países desarrollados, a que respalden a los países en desarrollo, por conducto de la cooperación técnica y financiera, en sus esfuerzos encaminados a mejorar sus capacidades y su competitividad para participar en la economía mundial en pie de igualdad. UN إننا ندعو شركاءنا في التنمية، البلدان المتقدمة النمو، لدعم البلدان النامية، من خلال التعاون التقني والمالي، في جهودها الرامية إلى تحسين مقدرتها وقدرتها التنافسية على المشاركة في الاقتصاد العالمي على قدم المساواة.
    En este sentido, Argelia encomia los progresos notables realizados por la mayor parte de los países menos adelantados, a pesar de sus recursos limitados, al hacer frente a los desafíos del crecimiento, mejorando su desempeño macroeconómico, fortaleciendo su capacidad humana e institucional y esforzándose por participar en la economía mundial. UN وفي هذا الصدد، ترحب الجزائر بالتقدم الملحوظ الذي حققته أكثرية أقل البلدان نموا رغم مواردها المحدودة، لمواجهة تحديات النمو بتحسين أدائها في مجال الاقتصاد الكلي وبتعزيز قدراتها البشرية والمؤسسية، وسعيها الجاد إلى المشاركة في الاقتصاد العالمي.
    Los miembros de los Parlamentos de numerosos países desarrollados han afirmado que sus países necesitan un grado de apoyo superior al disponible actualmente para poder participar en la economía mundial sin socavar sus industrias incipientes, sacrificar los conocimientos autóctonos o recurrir a una excesiva explotación de sus recursos naturales. UN وقد بين أعضاء البرلمانات من كثير من البلدان المتقدمة أن بلدانهم تحتاج إلى مزيد من الدعم أكثر مما هو متاح حالياً لكي تتمكن من المشاركة في الاقتصاد العالمي دون تقليص صناعاتهم المهتزة والتضحية بالمعارف المحلية أو فرط استغلال مواردهم الطبيعية.
    Según Ernst and Young, aproximadamente 860 millones de mujeres " no están preparadas " para participar en la economía mundial o " no se les permite " hacerlo. UN وحسبما يفيد كل من إرنست ويونغ، يوجد زهاء 860 مليون امرأة " غير مستعدة " و/أو " غير ممكّنة " من المشاركة في الاقتصاد العالمي.
    66. La polarización entre las instituciones de Bretton Woods y otros organismos internacionales será inútil. Se deben realizar esfuerzos dirigidos a ayudar a los países más pobres a participar en la economía mundial y a beneficiarse del comercio y las corrientes de inversiones para poder superar la pobreza. UN 66- وقال المدير العام إنّ استقلالية المواقف بين مؤسسات بريتون وودز وغيرها من الوكالات المتخصصة أمر لن يخدم أي غرض وينبغي أن تُبذل الجهود لمساعدة البلدان الأكثر فقرا على المشاركة في الاقتصاد العالمي وعلى الإفادة من التجارة ومن تدفقات الاستثمار بغية التغلّب على الفقر.
    La Unión Europea, que es el principal inversor en los países en desarrollo y uno de los mayores proveedores de asistencia para el desarrollo, es plenamente consciente de que las políticas de desarrollo no han de ser sostenibles si las economías en desarrollo no pueden participar en la economía mundial. UN 74 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي وهو المستثمر الأكبر الوحيد في البلدان النامية وهو المورّد الرئيسي للمساعدات الإنمائية، يدرك تماما أن السياسات الإنمائية لن تكون مستدامة إذا لم تستطع اقتصادات البلدان النامية المشاركة في الاقتصاد العالمي.
    El comercio de servicios, incluidos los servicios financieros, administrativos e informativos, crece rápidamente y abre oportunidades a los países en desarrollo para participar en la economía mundial. UN وتشهد التجارة والخدمات، بما في ذلك الخدمات المالية والإدارية والإعلامية نموا سريعا كما صارت تتيح فرصا للبلدان النامية للمشاركة في الاقتصاد العالمي.
    El éxito o el fracaso en esos años afecta la capacidad de los jóvenes de participar en la economía mundial y asumir funciones de liderazgo en sus comunidades. UN وإن النجاح أو الفشل في هذه السنوات يؤثر في مدى استعداد الشباب للمشاركة في الاقتصاد العالمي والاضطلاع بأدوار قيادية في مجتمعاتهم المحلية.
    El reto para muchos países en desarrollo consiste en reforzar su capacidad para participar en la economía mundial de forma que se protejan sus objetivos económicos, sociales y culturales y el desarrollo de sistemas democráticos de gobierno. UN يتمثل التحدي الذي يواجهه العديد من البلدان النامية في تعزيز قدرتها على أن تشارك في الاقتصاد العالمي وفق شروط تضمن تحقيق أهدافها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإقامة أنظمة حكم ديمقراطية.
    Entretanto, no se deben cerrar las puertas poniendo límites poco razonables al trato especial y diferenciado necesario para ayudar a los países africanos a participar en la economía mundial. UN وفي هذه الأثناء، يجب ألا يغلق الباب من خلال وضع قيود غير معقولة على المعاملات الخاصة والتفاضلية المطلوبة من أجل مساعدة البلدان الأفريقية لكي تشارك في الاقتصاد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus