"participar en la elaboración" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاركة في وضع
        
    • المشاركة في إعداد
        
    • المشاركة في صياغة
        
    • للمشاركة في وضع
        
    • المشاركة في تطوير
        
    • للمشاركة في إعداد
        
    • تشارك في وضع
        
    • تشارك في إعداد
        
    • تشترك في وضع
        
    • المشاركة في صوغ
        
    • والمشاركة في وضع
        
    • يشارك في وضع
        
    • إسهامها في صياغة
        
    • بالمشاركة في صياغة
        
    • يشاركوا في تطوير
        
    a) Participar en la elaboración y ejecución de los planes de desarrollo a todos los niveles; UN المشاركة في وضع وتنفيذ التخطيط الإنمائي على جميع المستويات،
    Derecho a Participar en la elaboración de planes de desarrollo de los distritos rurales y en la ejecución de dichos planes UN الحق في المشاركة في وضع الخطط الرامية إلى تنمية المناطق الريفية والمشاركة في تنفيذ هذه الخطط
    Toda parte interesada y comprometida tuvo la posibilidad de Participar en la elaboración de las directrices. UN وقد أُتيحت لأي طرف مهتم وملتزم إمكانية المشاركة في وضع المبادئ التوجيهية.
    Criterio específico iii): Medida en que los grupos principales han sido estimulados a Participar en la elaboración de los informes voluntarios UN المعيار المحدد ' 3`: مدى تشجيع المجموعات الرئيسية على المشاركة في إعداد التقارير الطوعية
    Allí todos los súbditos franceses tienen derecho a Participar en la elaboración de las leyes. UN أما في مارتينيك، فإن لجميع المواطنين الفرنسيين حق المشاركة في صياغة القوانين.
    Los Estados partes asegurarán el derecho a Participar en la elaboración y ejecución de los planes de desarrollo a todos los niveles UN تكفل الدول الأطراف للمرأة الريفية المشاركة في وضع وتنفيذ التخطيط الإنمائي، على جميع المستويات
    De este modo, los sindicatos nacionales pueden Participar en la elaboración de criterios para los distintos planes de etiquetado y certificación forestal. UN ويمكِّن هذا الإجراء أيضا النقابات الوطنية من المشاركة في وضع معايير للخطط المتعددة للتصديق والتوسيم في المجال الحرجي.
    :: Participar en la elaboración de nuevas normas y la creación de modalidades para su eficaz aplicación. UN :: المشاركة في وضع معايير وطرق جديدة من أجل تنفيذها الفعال.
    La Corte está muy dispuesta a Participar en la elaboración de las adaptaciones necesarias con miras a ajustar la resolución al Estatuto. UN فالمحكمة تود فعلا المشاركة في وضع التعديلات الضرورية بغية أن يصبح القرار متمشيا مع القانون الأساسي.
    Sin embargo, el Gobierno ha informado a la BINUB de que no desea Participar en la elaboración de un plan de ese tipo. UN بيد أن الحكومة أبلغت المكتب المتكامل أنها لا تود المشاركة في وضع مثل هذه الخطة.
    La Alta Comisión reconoce las contribuciones económicas, sociales y culturales de los inmigrantes y los alienta a Participar en la elaboración de las políticas de integración. UN وتعترف اللجنة بإسهامات المهاجرين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتحثهم على المشاركة في وضع سياسات الاندماج.
    Los niños también tienen derecho a Participar en la elaboración de los programas de protección de la infancia, personalmente o mediante un representante que hayan elegido. UN وللطفل أيضاً الحق في المشاركة في وضع برامج لحماية الأطفال إما شخصياً أو عن طريق ممثل يختاره.
    :: Participar en la elaboración y ejecución de los planes de desarrollo a todos los niveles; UN :: المشاركة في وضع وتنفيذ التخطيط الإنمائي على جميع المستويات،
    En opinión del Gobierno de México, el Estado es el sujeto de derecho internacional por excelencia, entre cuyas prerrogativas está la de Participar en la elaboración de sus normas y en velar por su observancia, sin que pueda delegar alguna de estas funciones a entidades que no tienen tal carácter. UN وترى حكومة المكسيك أن الدولة هي موضوع القانون الدولي في الدرجة اﻷولى، وأن امتيازاتها تشمل المشاركة في وضع قواعدها وضمان تنفيذها، دون إسناد هذه المهام الى هيئات ليست لها هذه الصفة.
    Sin embargo, nadie de ningún territorio ha expresado la opinión de que se deban negar a la población de Gibraltar la autodeterminación, la capacidad para Participar en la elaboración de programas de trabajo, la asistencia electoral o las visitas del Comité, por ser un territorio sujeto a un litigio sobre la soberanía. UN ولا يوجد أي شعب في أي إقليم قد عبّر عن الرأي، بيد أن هذا الشعب في جبل طارق، وهو إقليم يخضع للنزاع بشأن السيادة، لا بد أن يُحرَم من تقرير المصير، وهي القدرة على المشاركة في وضع برامج عمل، والمساعدة الانتخابية أو الزيارات من اللجنة.
    Entre otras cosas, el Plan exhorta a todos los agentes pertinentes a Participar en la elaboración de una ley de desplazamiento interno, orientada igualmente a prevenir los desplazamientos internos mediante iniciativas sociales de consolidación de la paz. UN وتدعو الخطة في جملة أمورٍ جميع الجهات الفاعلة إلى المشاركة في وضع قانون يعنى بالتشرد الداخلي وبمنع حدوث المزيد من حالات التشرد الداخلي عن طريق دعم المبادرات المجتمعية لبناء السلام.
    Todos los miembros de la Comisión se han comprometido a Participar en la elaboración del texto definitivo, y a apoyarlo. UN ويتعهد كل أعضاء اللجنة المشاركة في إعداد نص نهائي وتأييده.
    Algunas están facultadas para Participar en la elaboración de leyes sobre derechos humanos y aportar contribuciones y presentar memorandos al Parlamento. UN ويتمتع بعضها بصلاحية المشاركة في صياغة التشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان وتقديم معلومات ومذكرات إلى البرلمان.
    Ucrania está dispuesta a Participar en la elaboración de ese instrumento jurídico. UN وأوكرانيا على استعداد للمشاركة في وضع مشروع لهذا الصك القانوني.
    Deberá invitarse a las organizaciones responsables del transporte aéreo a Participar en la elaboración y desarrollo de tales opciones. UN ويتوجب أن تدعى المنظمات المسؤولة عن النقل الجوي إلى المشاركة في تطوير وإدارة هذه الخيارات.
    A este respecto, el Comité acoge con beneplácito el establecimiento de la Subcomisión Parlamentaria de Asuntos de la Madre y el Niño con el fin de Participar en la elaboración de proyectos de ley que guarden relación con los niños. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بإنشاء لجنة فرعية برلمانية معنية بشؤون الأم والطفل للمشاركة في إعداد مشاريع القوانين ذات الصلة بالطفل.
    43. La Sra. Coker-Appiah se pregunta si las mujeres de las zonas rurales son capaces de Participar en la elaboración de los proyectos de desarrollo en Mauritania. UN 43 - السيدة كوكر-أبياه: تساءلت عمّا إذا كان باستطاعة المرأة الريفية أن تشارك في وضع المشاريع الإنمائية في موريتانيا.
    Las empresas y la sociedad civil deberían Participar en la elaboración de estos planes y programas; UN وينبغي للمؤسسات التجارية ومنظمات المجتمع المدني أن تشارك في إعداد هذه الخطط والبرامج؛
    4. Tiene derecho a Participar en la elaboración del Reglamento de la Junta de Pobladores. UN ٤ - يحق لها أن تشترك في وضع القواعد المتبعة في المجالس المحلية
    Sirven para aumentar la comprensión, en la ONUDI y en otras instancias, del proceso de desarrollo industrial; para crear alianzas valiosas con los círculos académicos, el sector privado y la sociedad civil y para ampliar estas redes; así como para que la ONUDI pueda Participar en la elaboración del programa de desarrollo. UN وهي تساعد على اثراء فهم اليونيدو وغيرها لعملية التنمية الصناعية، وبناء شراكات قيِّمة مع الأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص والمجتمع المدني وتوسيع تلك الشبكات، وتمكين اليونيدو من المشاركة في صوغ جدول أعمال التنمية.
    El apoyo en esta esfera es necesario para ayudar a los países en desarrollo a superar las barreras al comercio y a Participar en la elaboración de normas internacionales. UN ويلزم الدعم في هذا الميدان لمساعدة البلدان النامية في التغلب على الحواجز أمام التجارة والمشاركة في وضع المعايير الدولية.
    Nuestra delegación apoya cabalmente la opinión expresada por la mayoría de los países, según la cual la comunidad internacional tiene el derecho y la responsabilidad de Participar en la elaboración de normas y reglamentos que rijan la cooperación en el uso pacífico del espacio ultraterrestre en interés de todos los Estados. UN ويشاطر وفدي بالكامل رأي معظم البلدان بأن المجتمع الدولي من حقه أن يشارك في وضع المعايير والاجراءات التي تنظم التعاون في استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية لمصلحة جميع الدول، كما أنه يتحمل المسؤولية عن ذلك.
    La Sra. Kana convino en Participar en la elaboración del informe en el seno del Subcomité para que también se debatieran sus comentarios sobre la separación de los casos relativos al " mismo proyecto " y a los " proyectos conexos " . UN ووافقت السيدة كانا على تقديم إسهامها في صياغة الورقة ضمن اللجنة الفرعية، بحيث يجري التعامل مع تعليقاتها بشأن الفصل بين حالتي " المشروع نفسه " و " المشاريع المرتبطة بهالمتصلة " .
    Para eso se necesita un mecanismo gubernamental que permita a los Estados Miembros Participar en la elaboración de dichos principios y directrices y proporcionar coordinación, gobernanza y administración estratégica apropiadas para su aplicación. UN ويتطلب هذا آلية حكومية دولية تسمح للدول الأعضاء بالمشاركة في صياغة هذه المبادئ وبتوفير الأشكال المناسبة من التنسيق، والتنظيم والإدارة الاستراتيجية في تنفيذها.
    Los miembros y el personal deben recibir formación continua, entre otras cosas sobre cuestiones metodológicas, estratégicas y éticas, y Participar en la elaboración de los métodos de trabajo. UN وينبغي أن يحصل الأعضاء والموظفون على التدريب المستمر على جملة أمور منها القضايا المنهجية والاستراتيجية والأخلاقية وينبغي أن يشاركوا في تطوير أساليب العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus