Además, teníamos que convencer a la Administración de que no pretendíamos participar en la gestión de la Organización. | UN | وفضلاً عن ذلك، كان علينا أن نقنع الإدارة بأننا لا نعتزم المشاركة في إدارة المنظمة. |
Los Estados Miembros cada vez desean más participar en la gestión de las asuntos internacionales, por no decir en la gestión de sus asuntos. | UN | ونرى اليوم رغبة متزايدة لدى الدول اﻷعضاء في المشاركة في إدارة الشؤون الدولية باﻹضافة إلى إدارة شؤونها الخاصة. |
El derecho de las mujeres a participar en la gestión de los asuntos del Estado está asimismo garantizado por las leyes relativas a la elección del Parlamento y el Presidente de la República. | UN | وحق المرأة في المشاركة في إدارة شؤون الدولة مكفول أيضا بموجب القوانين المتصلة بانتخاب البرلمان ورئيس الجمهورية. |
En Belarús, había leyes que otorgaban a los niños el derecho a expresarse libremente y a participar en la gestión de las instituciones educacionales. | UN | وفي بيلاروس، توجد تشريعات تعطي الأطفال الحق في التعبير عن أنفسهم والمشاركة في إدارة المؤسسات التعليمية. |
Será preciso, sin embargo, cuidar de delimitar claramente los derechos de los accionistas y los derechos institucionales, especialmente en lo que respecta al derecho a participar en la gestión de las sociedades. | UN | إلا أنه ينبغي توخي الحذر لوضع حدود فاصلة بين حقوق حملة الأسهم وحقوق الشركة ولا سيما فيما يتعلق بالحق في الاشتراك في إدارة الشركات. |
148. El Decimotercer Decreto Constitucional y la Ley de Elecciones Públicas, ya mencionados, garantizan a todos los ciudadanos el derecho y la oportunidad, sin restricciones, de participar en la gestión de los asuntos públicos y votar y ser elegidos en elecciones periódicas genuinas. | UN | ٨٤١- يكفل المرسوم الدستوري الثالث عشر وقانون الانتخابات العامة، اللذان سبقت الاشارة إليهما، أن يكون لكل مواطن، دون أي وجه من وجوه التمييز، حق وفرصة أن يشارك في إدارة الشؤون العامة وفي أن ينتخب ويُنتخب في انتخابات نزيهة تجرى دورياً. |
Además, pueden facilitar el disfrute de muchos otros derechos, como el derecho a la educación y el derecho al más alto nivel posible de salud, así como el derecho a participar en la gestión de los asuntos públicos. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن لهذه البرامج أن تيسر إعمال العديد من الحقوق الأخرى، مثل الحق في التعليم والحق في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه، والحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة. |
:: Hacer ver el derecho de los ciudadanos a participar en la gestión de los asuntos del Estado y de la sociedad; | UN | :: تفعيل حق المواطنين في المشاركة في إدارة شؤون الدولة والمجتمع؛ |
El empoderamiento, cuando crea las condiciones propicias para una participación efectiva y significativa, constituye una afirmación del derecho de todas las personas y grupos a participar en la gestión de los asuntos públicos. | UN | والتمكين، عندما يهيئ الظروف للمشاركة الفعالة والهادفة، تأكيد لحق كل فرد وكل جماعة في المشاركة في إدارة الشؤون العامة. |
Además, la resistencia puede considerarse en relación con los derechos a participar en la gestión de los asuntos públicos y tener acceso a la información. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن النظر إليها فيما يتعلق بالحقوق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة والوصول إلى المعلومات. |
ii) participar en la gestión de riesgos basada en los ecosistemas; | UN | ' 2` المشاركة في إدارة المخاطر المستندة إلى النظم الإيكولوجية؛ |
:: Derecho a participar en la gestión de los asuntos públicos por vía de elección o nombramiento para ocupar puestos de responsabilidad; | UN | :: المشاركة في إدارة الشؤون العامة عن طريق الانتخاب أو التعيين لشغل مناصب رفيعة؛ |
La asignación de facultades y los medios por los cuales cada ciudadano ejerce el derecho a participar en la gestión de los asuntos públicos, protegido por el artículo 25, se determinarán por la constitución o por otras leyes. | UN | وينبغي أن يحدد الدستور والقوانين اﻷخرى كيفية توزيع السلطات، والوسائل التي يمارس بها المواطنون اﻷفراد حقهم المحمي بالمادة ٢٥ في المشاركة في إدارة الشؤون العامة. |
También se están reforzando su capacidad y sus conocimientos para que mantengan relaciones con el gobierno local y las organizaciones no gubernamentales, a fin de participar en la gestión de las inversiones de los sectores público y privado en sus asentamientos. | UN | كما أن هذه البرامج تعزز قدراتهم ومهاراتهم على التفاعل مع الحكومة المحلية والمنظمات غير الحكومية بغرض المشاركة في إدارة استثمارات القطاعين العام والخاص في مستوطناتهم. |
El nuevo Gobierno del Territorio ha violado el Acuerdo, uno de cuyos objetivos era poner fin a la marginalización de los canacos y restablecer su derecho inalienable a participar en la gestión de los asuntos de su propio país. | UN | وقد انتهكت حكومة الإقليم الجديدة الاتفاق الذي كان من أهدافه وضع حد لتهميش شعب كاناك الأصلي، واستعادته لحقه الثابت في المشاركة في إدارة شؤون بلده. |
El Artículo 44 de la Constitución de la República de Eslovenia determina el derecho a participar en la gestión de los asuntos públicos y, de conformidad con esta disposición, todo ciudadano tiene derecho, según la Ley, a participar directamente o a través de representantes elegidos en la gestión de los asuntos públicos. | UN | وتحدد المادة 44 من دستور جمهورية سلوفينيا حق المشاركة في إدارة الشؤون العامة، وامتثالا لهذا الحكم، من حق كل مواطن وفقا للقانون أن يشترك مباشرة أو من خلال ممثلين منتخبين في إدارة الشؤون العامة. |
49. Entender la dimensión internacional del derecho a participar en la gestión de los asuntos públicos. | UN | 49- فهم الأبعاد الدولية لحق المشاركة في إدارة الشؤون العامة. |
El Comité de Derechos Humanos ha reconocido que el derecho a participar en la gestión de los asuntos públicos incluye la participación en la administración pública a nivel internacional y regional, como también nacional y local, sujeta a límites justificados y objetivos. | UN | أقرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن حق المشاركة في إدارة الشؤون العامة يشمل المشاركة في الإدارة العامة على المستويين الدولي والإقليمي وكذلك على المستويين الوطني والمحلي، مع مراعاة ما يتصل بذلك من قيود معقولة وموضوعية. |
Se han establecido en el país instituciones y procedimientos democráticos que garantizan la igualdad de derechos y oportunidades de la mujer para obtener empleos públicos, participar en las elecciones, ser elegida a los órganos del poder del Estado, participar en la gestión de los asuntos de la sociedad y del Estado, crear asociaciones públicas y participar en la labor de las asociaciones. | UN | وقد أنشأ البلد مؤسسات وإجراءات ديمقراطية تكفل للمرأة المساواة في الحقوق وتضمن لها التكافؤ في فرص الحصول على العمل في القطاع العام، والتصويت، وشغل المقاعد في أجهزة الدولة، والمشاركة في إدارة الشؤون العامة والحكومية، وإنشاء الرابطات العامة، والمشاركة في أنشطتها. |
Efectivamente, después de más de medio siglo de existencia, nuestra Organización debe tener en cuenta el deseo de todos los Estados Miembros de participar en la gestión de los asuntos mundiales. | UN | فبعد أكثر من نصف قرن من وجودها يجب أن تراعي منظمتنا إرادة جميع الدول الأعضاء أن تشارك في إدارة شؤون العالم. |
Pese a que el derecho a participar en la gestión de los asuntos públicos está inextricablemente unido a los principios democráticos, no implica sólo la celebración de elecciones libres e imparciales, sino también la participación activa y fundada en buenas razones de las personas y las comunidades en la adopción de decisiones que las afecten, incluidas las relativas a la salud. | UN | ولئن كان الحق في المشاركة في تسيير الشؤون العامة يرتبط ارتباطا وثيقا بالمبادئ الديمقراطية الأساسية، إلا أنه يعني أكثر من مجرد كفالة وجود انتخابات حرة وعادلة. |
El poder local ofrece a las mujeres muchas más oportunidades de participar en la gestión de la ciudad. | UN | وتوفر السلطة المحلية فرصا أوسع للمرأة للمشاركة في إدارة المدينة. |