En el proyecto se otorga una importancia secundaria al derecho a participar en la sociedad y se expresa como derecho optativo de los pueblos indígenas. | UN | والحق في المشاركة في المجتمع الأوسع، قد أعطي في مشروع الإعلان أهمية ثانوية، وعُبر عنه باعتباره حقاً اختيارياً. |
En la sharía, las mujeres ocupan un lugar de honor y se les reconoce el derecho a participar en la sociedad. | UN | فقد حظيت المرأة في ظل الشريعة بمركز مرموق وتمتعت بحق المشاركة في المجتمع. |
1.9 La seguridad económica y la independencia financiera son aspectos integrales de la capacidad de una persona para participar en la sociedad. | UN | يعد الأمن الاقتصادي والاستقلال المالي جزءا لا يتجزأ من قدرة الفرد على المشاركة في المجتمع. |
Creemos que el Año ofrece oportunidades a las personas de edad de participar en la sociedad y presenta una imagen positiva de las personas de edad. | UN | ونعتقد أن هذه السنة تعزز الفرص أمام مواطنينا المسنين للمشاركة في المجتمع وتوضح صورة كبار السن بشكل إيجابي. |
La educación les permitiría superar las dificultades económicas y participar en la sociedad. | UN | ومن شأن التعليم أن يمكّنهم من التغلب على المصاعب الاقتصادية، والمشاركة في المجتمع. |
Asimismo, está examinando de qué manera el apoyo con financiación pública puede brindar opciones a las personas con discapacidad y darles control sobre sus vidas de forma que les sea posible participar en la sociedad. | UN | وتنظر الحكومة أيضا في الكيفية التي يوفر بها الدعم الممول من المال العام للأشخاص ذوي الإعاقة الخيارات ذات الصلة مع تمكينهم من تولي أمر حياتهم حتى يستطيعوا المشاركة في المجتمع. |
Deben tener oportunidades laborales y poder participar en la sociedad. | UN | وينبغي إتاحة فرص أمام أولئك الأشخاص للحصول على وظائف وتمكينهم من المشاركة في المجتمع. |
Esto también incrementa las oportunidades de participar en la sociedad. | UN | وهذا يؤدي أيضا إلى تحسين فرصهم في المشاركة في المجتمع. |
Modificará las opiniones acerca del envejecimiento y aprovechará la tecnología para mejorar la calidad de vida de esas personas y permitirles participar en la sociedad. | UN | وستغير النظرة العامة للشيخوخة وتسخر التكنولوجيا لتحسين جودة حياة هؤلاء الأفراد وتمكينهم من المشاركة في المجتمع. |
Aísla y margina. Es una grave amenaza para el bienestar físico y mental de las personas, su dignidad y su capacidad para participar en la sociedad. | UN | فالفقر يؤدي إلى العزل والتهميش، وهو خطر جسيم يهدد سلامة المرء البدنية والعقلية وكرامته وقدرته على المشاركة في المجتمع. |
Se convierte en una puerta que abre posibilidades para participar en la sociedad y tener cierta influencia en ella. | UN | وهي بمثابة الباب الذي يفتح فرص المشاركة في المجتمع وممارسة بعض التأثير عليه. |
Reconoce también la importancia de la educación como medio de preparar a las personas con discapacidad para participar en la sociedad y combatir la marginalización. | UN | وتدرك الحكومة كذلك أهمية التعليم كوسيلة لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة في المجتمع ومكافحة التهميش. |
Ha de garantizarse que cada vez más niñas reciban educación a todos los niveles para que puedan participar en la sociedad y contribuir a la paz. | UN | نحن في حاجة إلى ضمان التحاق مزيد من البنات بالتعليم بجميع مراحله، كي يتسنى لهن المشاركة في المجتمع والإسهام في إرساء السلام. |
3. La aptitud, la capacidad y el deseo de participar en la sociedad. | UN | 3 - المهارات والقدرة والرغبة في المشاركة في المجتمع. |
Otro beneficio del voluntariado es que se puede llevar a cabo en la Internet, permitiendo que las personas con discapacidad puedan participar en la sociedad. | UN | وتتمثل فائدة أخرى للعمل التطوعي في إمكان الاضطلاع بها عن طريق شبكة الإنترنت، بما يمكِّن الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة في المجتمع. |
80. Crear incentivos para que la comunidad romaní aumente su capacidad para participar en la sociedad civil (Austria); | UN | 80- توفير حوافز لجماعة الروما تمكِّنهم من بناء قدرتهم على المشاركة في المجتمع المدني (النمسا)؛ |
Los niños que comienzan a trabajar de forma habitual antes de terminar los estudios resultan desfavorecidos tanto en los resultados escolares como en su disposición a participar en la sociedad. | UN | والأطفال الذين يبدؤون العمل بكيفية منتظمة قبل إنهاء تعليمهم يتضررون من حيث أداؤهم المدرسي واستعدادهم للمشاركة في المجتمع على حد سواء. |
Su mandato consiste en defender la igualdad y los derechos humanos para todos, combatir la discriminación, reducir las desigualdades, fomentar las buenas relaciones entre las comunidades y garantizar a todos la oportunidad de participar en la sociedad. | UN | وتختص بالدفاع عن المساواة وحقوق الإنسان للجميع ومكافحة التمييز وتخفيف حدة التفاوت بين الطبقات والسهر على إقامة علاقات جيدة بين المجتمعات المحلية وكفالة فرصة سانحة لكل فرد للمشاركة في المجتمع. |
Es necesario garantizar a las personas de edad la participación plena y el acceso sin discriminación a servicios que les permitan llevar a cabo una vida activa y participar en la sociedad. | UN | وينبغي أن تُضمن مشاركة كبار السن مشاركة كاملة ويضمن لهم عدم التمييز فيما يتعلق بالحصول على الخدمات التي تسعى إلى ضمان استمرارهم في العيش بنشاط والمشاركة في المجتمع. |
89. Ahora bien, los generalizados estereotipos acerca de la mujer en tanto que seguidora y prestadora de apoyo, en lugar de dirigente y persona en pie de igualdad, en la sociedad malasia han dificultado a menudo la capacidad o la posibilidad de la mujer de participar en la sociedad y de avanzar hacia la autonomía y la independencia. | UN | 89 - غير أن قدرة المرأة أو إمكانيتها على الاشتراك في المجتمع والمضي قدما صوب تحقيق الاعتماد على النفس والاستقلال غالبا ما تصطدم بالقوالب النمطية السائدة التي تصور المرأة كتابعة وكمساعدة لا كقائدة أو كشريكة متساوية في المجتمع الماليزي. |
La oficina del Plenipotenciario del Gobierno para las comunidades romaníes se ocupa de atender sus necesidades sociales y culturales, lo que contribuye al desarrollo de su capacidad para participar en la sociedad civil. | UN | ويقوم مكتب المفوض الحكومي لشؤون جماعات الروما بدعم الاحتياجات الاجتماعية والثقافية لمجتمع الروما وبذلك يساهم في بناء القدرة على المشاركة في مجتمع مدني. |
:: Garantizar que todos los antillanos reciban una educación general que les permita participar en la sociedad antillana, en la región y en el mundo en general, sin poner en peligro su identidad cultural. | UN | :: ضمان حصول جميع سكان جزر الأنتيل الهولندية على التعليم العام الذي يسمح لهم بالمشاركة في المجتمع الأنتيلي وفي الإقليم وفي العالم الأوسع، دون المساس بهويتهم الثقافية. |
El Centro de Protección del Menor de Bahrein fue establecido para ayudar a los niños maltratados y explotados, al tiempo que la Organización Caritativa Real de Bahrein presta apoyo moral y material a los huérfanos y a los niños con necesidades especiales y garantiza su acceso a la atención de la salud y la educación de modo que puedan participar en la sociedad. | UN | وقالت إنه تم إنشاء المركز الوطني لحماية الطفل لمساعدة الأطفال المستغلين وأن المؤسسة الملكية الخيرية توفر الدعم الأدبي والمادي للأيتام والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة وتكفل لهم أعلى مستويات الرعاية الصحية والتعليم حتى يستطيعوا أن يشاركوا في المجتمع. |