"participar en la vida social" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاركة في الحياة الاجتماعية
        
    • المشاركة في حياة المجتمع
        
    Se expresó pesar por el hecho de que los albaneses de esa región hubiesen decidido no participar en la vida social y pública. UN وأُعرب عن اﻷسف ﻷن اﻷلبانيين اختاروا عدم المشاركة في الحياة الاجتماعية والعامة.
    Derecho a participar en la vida social y cultural UN حق المشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية
    12. El derecho a participar en la vida social y cultural UN ٢١- حق المشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية
    Se ha empeñado, en particular, en dar a la mujer autonomía financiera a través de los programas de microcréditos y de generación de ingresos, a fin de que pueda participar en la vida social y política y contribuir al progreso del país. UN وهي تسعى جاهدة، بوجه خاص، إلى إعطاء النساء استقلالا ماليا، من خلال الائتمانات الصغيرة وبرامج توليد الدخل، لكي تتسنى لهن المشاركة في الحياة الاجتماعية والسياسية والاسهام في تقدم البلد.
    Las modificaciones efectivas se definen como medidas que sean apropiadas y necesarias para que una persona en esa situación pueda participar en la vida social en condiciones similares a las de cualquier otra persona. UN وتُعرف التعديلات الفعالة بأنها تدابير ملائمة وضرورية لتمكين المعوقين أو المصابين بأمراض مزمنة من المشاركة في حياة المجتمع شأنهم شأن أي إنسان آخر.
    Estas medidas tienen por objetivo desarrollar la percepción de la identidad cultural, especialmente entre los jóvenes, pero también alentar a los jóvenes a participar en la vida social y a intervenir en las actividades culturales. UN وترمي هذه التدابير إلى تنمية إدراك الهوية الثقافية لدى الشباب بصفة خاصة، فضلاً عن تشجيعهم على المشاركة في الحياة الاجتماعية والأنشطة الثقافية.
    E. Derecho a participar en la vida social y política UN هاء - الحق في المشاركة في الحياة الاجتماعية والسياسية
    9.31 El Gobierno australiano ayuda a las familias a participar en la vida social y económica de sus comunidades subsidiando los gastos de guarderías infantiles mediante la prestación para cuidado de los hijos y las desgravaciones impositivas. UN تساعد الحكومة الأسترالية الأسر على المشاركة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للمجتمع عن طريق إعانتها في تكاليف رعاية الطفل من خلال إعانة رعاية الطفل والخصم الضريبي لرعاية الطفل.
    Estos programas de capacitación son acordes con la evolución de las necesidades del mercado y están estructurados no solo para mejorar las aptitudes y competencias de las mujeres sino también su capacidad para participar en la vida social. UN ويجري تنظيم هذه البرامج التدريبية وفقاً للاحتياجات الحديثة، وتهدف ليس فقط إلى تحسين مؤهلات المرأة ومهاراتها، ولكنها تهدف أيضاً إلى تحسين قدرتها على المشاركة في الحياة الاجتماعية.
    La integración social no es una realidad hasta que un individuo o un grupo se ven provistos de recursos materiales y culturales que les aseguren los medios necesarios para participar en la vida social. UN ولا يكون الإدماج الاجتماعي حقيقيا إلا عندما يتوافر أمام الفرد أو الجماعة الموارد المادية والثقافية التي تكفل وجود وسائل المشاركة في الحياة الاجتماعية.
    Este garantiza además a las personas enfermas o no aptas para el trabajo el derecho a recibir asistencia, y ofrece protección especial a las personas con discapacidad y crea condiciones para que puedan participar en la vida social. UN وتكفل الدولة حق العاجزين والمواطنين غير القادرين على العمل في الحصول على المساعدة وتقدِّم حماية خاصة للأشخاص ذوي الإعاقة، وتهيئ لهم الظروف التي تمكنهم من المشاركة في الحياة الاجتماعية.
    81. Las asociaciones y los clubes de jóvenes, que existen en todas las gobernaciones y departamentos, también contribuyen al desarrollo de la personalidad del niño y a garantizar su derecho a expresar libremente sus opiniones y a participar en la vida social. UN ٨١ - وتشكل الاتحادات ونوادي الشباب، المنتشرة في جميع الولايات والمعتمديات، وسيلة أخرى ﻹنماء شخصية الطفل وكفالة حقه في التعبير الحر عن آرائه وفي المشاركة في الحياة الاجتماعية.
    La integración social, es decir, la capacidad de las personas de vivir juntas respetando plenamente la dignidad de cada una de ellas, el bien común, el pluralismo y la diversidad, la eliminación de la violencia, la solidaridad, así como la capacidad de participar en la vida social, cultural, económica y política, abarca todos los aspectos del desarrollo social y todas las políticas. UN والاندماج الاجتماعي، أو قدرة الناس على التعايش في إطار الاحترام التام لكرامة كل فرد، والصالح العام، والتعددية والتنوع، وانعدام العنف وقيام التضامن، فضلا عن قدرتهم على المشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية، إنما يشمل جميع نواحي التنمية الاجتماعية وجميع السياسات.
    Ante tales afrentas, las personas en situación de extrema pobreza dudan en participar en la vida social y cultural, incluso en las fiestas locales (véase el párrafo 119 del presente capítulo). UN وبسبب هذه الاهانات، يرفض اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع المشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية أو حتى في الاحتفالات المحلية )انظر الفقرة ٩١١ من هذا الفصل(.
    Junto a la prestación de asistencia humanitaria básica, el ACNUR se centró en la búsqueda de soluciones provisionales adecuadas, que supusieron para las poblaciones desplazadas un claro reconocimiento de una condición jurídica determinada que les permitiera participar en la vida social y económica de las sociedades de acogida. UN وفي موازاة تقديم المساعدة الإنسانية الأساسية، وركزت المفوضية على إيجاد حلول مؤقتة مناسبة من شأنها أن تتيح للسكان المشردين مركزاً قانونياً معترفاً به اعترافاً واضحاً، وأن تمكنهم من المشاركة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات المضيفة.
    Las personas con discapacidad quieren participar en la vida social; procuran fortalecerse e independizarse y son capaces de hacer una contribución a la sociedad, cuya riqueza espiritual y material ayudan a generar. UN 2 - والمعوقون يريدون المشاركة في الحياة الاجتماعية ويسعون إلى أن يزدادوا قوة وإلى الاعتماد على أنفسهم، وهم قادرون على الإسهام في المجتمع، كما أنهم وراء ثروة المجتمع المادية والمعنوية.
    Junto a la prestación de asistencia humanitaria básica, el ACNUR se centró en la búsqueda de soluciones provisionales adecuadas, que supusieron para las poblaciones desplazadas un claro reconocimiento de una condición jurídica determinada que les permitiera participar en la vida social y económica de las sociedades de acogida. UN وفي موازاة تقديم المساعدة الإنسانية الأساسية، وركزت المفوضية على إيجاد حلول مؤقتة مناسبة من شأنها أن تتيح للسكان المشردين مركزاً قانونياً معترفاً به اعترافاً واضحاً، وأن تمكنهم من المشاركة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات المضيفة.
    En cuanto a la sección N, discapacidad invisible, el Camerún observa que es importante tener en cuenta la discapacidad invisible y adoptar medidas para que las personas que la sufran puedan participar en la vida social en condiciones de igualdad. UN وفيما يتعلق بالفرع نون، بشأن الإعاقات الخفية، تلاحظ الكاميرون أن من المهم أن تؤخذ في الاعتبار الإعاقات الخفية وأن تتخذ تدابير لكي يتسنى للمصابين بإعاقات خفية أن يكونوا قادرين على المشاركة في الحياة الاجتماعية على قدم المساواة.
    Se entiende también por " integración social " la capacidad de las personas de vivir juntas respetando plenamente la dignidad de cada una de ellas, el bien común, el pluralismo y la diversidad, la no violencia y la solidaridad, así como la capacidad de participar en la vida social, cultural, económica y política. UN ويُفهم التكامل الاجتماعي أيضا على أنه قدرة الناس على التعايش في إطار الاحترام التام لكرامة كل فرد، والصالح العام، والتعددية والتنوع، وانعدام العنف وقيام التضامن، فضلا عن قدرتهم على المشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية.
    A la hora de abordar las relaciones sociales en el contexto concreto de sus sociedades, es posible que los gobiernos asignen especial importancia al grado en que las personas pueden participar en la vida social y a la cuestión de si tienen poder suficiente para influir en las decisiones que las afectan. UN 64 - يمكن للحكومات أن تركز، عند تناول العلاقات الاجتماعية ضمن السياق المحدد لمجتمعاتها، على مدى قدرة الناس على المشاركة في الحياة الاجتماعية ومدى كفاية قدرتهم على التأثير في القرارات التي تمس حياتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus