"participar en las consultas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاركة في المشاورات
        
    • للمشاركة في المشاورات
        
    • الاشتراك في المشاورات
        
    • للحضور
        
    • تشارك في المشاورات
        
    • المشاركة في مشاورات
        
    • بالمشاركة في المشاورات
        
    • المشاركة في الاستفتاءات
        
    • المشاركة في هذه المشاورات
        
    • والمشاركة في المشاورات
        
    • اشتراكهم في المشاورات
        
    • إشراكهم في المشاورات
        
    • للمشاركة في مشاورات
        
    • لﻻشتراك في المشاورات
        
    Al igual que la delegación del Canadá, su delegación espera participar en las consultas relativas a esas propuestas. UN كما أعرب عن أمل وفده في المشاركة في المشاورات بشأن هذه الاقتراحات، شأنه في ذلك شأن الوفد الكندي.
    Mi delegación espera con interés participar en las consultas que sean necesarias para llevar adelante esas propuestas durante este período de sesiones. UN ويتطلع وفد بلدي قدما إلى المشاركة في المشاورات الضرورية لتنفيذ هذه المقترحات خلال هذه الدورة.
    China lamenta no haber podido participar en las consultas oficiosas, aunque no duda de que el proyecto de resolución presentado es resultado de una labor minuciosa. UN وأعرب عن أسف وفده لعدم تمكنه من المشاركة في المشاورات غير الرسمية، لكنه رأى أن مشروع القرار جاء نتيجة لعمل جاد.
    En este espíritu, mi delegación está dispuesta a participar en las consultas informales que usted, Sr. Presidente, ha convocado a partir de mañana. UN وبهذه الروح، فإن وفد بلادي مستعد للمشاركة في المشاورات غير الرسمية، التي ستعقدونها، سيدي، ابتداء من غد.
    Cualquier otro Estado Parte que lo solicite tendrá derecho a participar en las consultas. UN ويحق لأي دولة طرف أخرى تطلب الاشتراك في المشاورات أن تشترك فيها.
    Se invita a las delegaciones interesadas a participar en las consultas. UN وجميع الدول الأعضاء المهتمة مدعوة للحضور.
    En caso de mantenerse el párrafo 2, se debe aclarar que los terceros Estados tienen derecho a participar en las consultas pero no en las negociaciones en sí mismas. UN فإذا تم الابقاء على الفقرة ٢، فإنها يجب أن تنص بوضوح على أن الدول الثالثة لها أن تشارك في المشاورات ولكن ليس في المفاوضات الفعلية.
    Estamos deseosos de participar en las consultas del coordinador especial una vez que sea nombrado. UN ونحن نتطلع إلى المشاركة في مشاورات المنسق الخاص لدى تعيينه.
    Las delegaciones que patrocinan el proyecto de resolución acogen con beneplácito la iniciativa de la Unión Europea de participar en las consultas y en el diálogo sobre cuestiones relativas a la descolonización. UN وترحب الوفود مقدمة مشروع القرار بمبادرة الاتحاد اﻷوروبي المشاركة في المشاورات والحوار بشأن قضايا إنهاء الاستعمار.
    En aras del progreso, confío en participar en las consultas que usted celebrará entre períodos de sesiones, a fin de iniciar la labor sustantiva al comienzo del año próximo. UN ومن أجل التقدم فإنني أتطلع الآن إلى المشاركة في المشاورات التي ستجرونها خلال الفترة الفاصلة بين الدورات بهدف بدء العمل الموضوعي عند بداية العام المقبل.
    Su delegación tiene un gran interés en participar en las consultas oficiosas propuestas. UN وسيكون من الأفضل المشاركة في المشاورات غير الرسمية المقترحة.
    Además, convendría que el Presidente de la Asamblea General pudiera participar en las consultas a raíz de su regreso de Ginebra. UN وعلاوة على ذلك، سيكون من المفيد إذا ما كان في وسع رئيس الجمعية العامة المشاركة في المشاورات إثر عودته من جنيف.
    La delegación de Filipinas espera participar en las consultas entre los Estados Miembros sobre el tema. UN وإن وفده يتطلّع قُدماً إلى المشاركة في المشاورات فيما بين الدول الأعضاء بشأن هذا الموضوع.
    Solo los miembros del Comité pueden participar en las consultas oficiosas. UN وباب المشاركة في المشاورات غير الرسمية مفتوح أمام أعضاء اللجنة فقط.
    Solo los miembros del Comité pueden participar en las consultas oficiosas. UN وباب المشاركة في المشاورات غير الرسمية مفتوح أمام أعضاء اللجنة فقط.
    Así pues, estamos dispuestos a participar en las consultas que esperamos que empiecen a principios del nuevo año. UN ولهذا، فإننا مستعدون للمشاركة في المشاورات التي نأمل أن تبدأ في أوائل السنة الجديدة.
    No obstante, el otro Estado debe ser también adherente y tener voluntad de participar en las consultas. UN ومع ذلك، يجب على الدولة الأخرى أن تكون أيضاً منضمة وعلى استعداد للمشاركة في المشاورات.
    Cualquier otro Estado Parte que lo solicite tendrá derecho a participar en las consultas. UN ويحق لأي دولة طرف أخرى تطلب الاشتراك في المشاورات أن تشترك فيها.
    Cualquier otro Estado Parte que lo solicite tendrá derecho a participar en las consultas. UN ويحق لأي دولة طرف أخرى تطلب الاشتراك في المشاورات أن تشترك فيها.
    Se invita a las delegaciones interesadas a participar en las consultas. UN وجميع الدول الأعضاء المهتمة مدعوة للحضور.
    En ese sentido, es preciso obtener información de los Estados, las organizaciones regionales y los representantes de la sociedad civil en Asia occidental y ofrecerles la oportunidad de participar en las consultas que realice el Secretario General. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى معلومات من الدول و المنظمات الإقليمية وممثلي المجتمع المدني في غرب آسيا، وإلى إتاحة الفرصة لهذه العناصر الفاعلة لكي تشارك في المشاورات التي يجريها الأمين العام.
    Pero para responder a mi colega argentina, como coordinadora del Movimiento de los Países No Alineados, Indonesia debe leer las opiniones de sus miembros, de manera que se nos debe invitar a participar en las consultas de la Mesa. UN ولكن ردا على زميلي من الأرجنتين، وبصفة إندونيسيا منسق حركة عدم الانحياز، فلا بد لها أن تطلع على آراء أعضائها، وبالتالي يجب دعوتنا إلى المشاركة في مشاورات المكتب.
    Varias delegaciones también manifestaron su interés en participar en las consultas; otras propusieron que participaran en este proceso expertos de las regiones y también organizaciones no gubernamentales internacionales. UN وأعربت عدة وفود أيضا عن اهتمامها بالمشاركة في المشاورات بينما اقترحت وفود أخرى اشراك أصحاب الخبرة الاقليمية والمنظمات غير الحكومية الدولية في هذه العملية.
    En cambio, según el Estado Parte los otros 20 autores justificarán, suponiendo que permanezcan en Nueva Caledonia, como dicen tener la intención, un período de residencia de más de 20 años, lo que les permitirá participar en las consultas futuras. UN وترى الدولة الطرف، على العكس من ذلك، أن بقية أصحاب البلاغ وعددهم 20 شخصا سيستوفون، على افتراض مكوثهم في كاليدونيا الجديدة، كما ينوون، مدة تتجاوز 20 سنة تُمكنهم من المشاركة في الاستفتاءات القادمة.
    Conviene que los países deseosos de participar en las consultas indiquen por anticipado las cuestiones que se propongan plantear en relación con las prácticas comerciales restrictivas, a fin de aumentar en la mayor medida posible las oportunidades de intercambio de opiniones y experiencias con los países miembros. UN والبلدان التي ترغب في المشاركة في هذه المشاورات ينبغي تشجيعها على إبلاغ الفريق مسبقاً بالقضايا التي تقترحها في مجال الممارسات التجارية التقييدية وذلك بغية تعظيم فرص تبادل اﻵراء والتجارب مع البلدان اﻷعضاء.
    El titular se encargaría de supervisar los procesos electorales, examinar los planes y estrategias, actuar como coordinador de los Estados Miembros respecto de las cuestiones electorales y participar en las consultas en ese ámbito. UN وسيتولى شاغل الوظيفة رصد العمليات الانتخابية، واستعراض الخطط والاستراتيجيات، والعمل بمثابة مركز تنسيق للدول الأعضاء في المسائل الانتخابية، والمشاركة في المشاورات في هذا المجال.
    - Los compromisos contraídos por los asociados internacionales deberían permitirles participar en las consultas locales y nacionales y prestar apoyo financiero al proceso UN ● ينبغي أن تؤدي التزامات الشركاء الدوليين إلى اشتراكهم في المشاورات المحلية والوطنية وإلى تقديم الدعم المالي للعملية
    Los jóvenes también señalan que es necesario tomar en cuenta la diversidad al hacerles participar en las consultas y los procesos de adopción de decisiones. UN ويلاحظ الشباب أيضا أنه يتعين مراعاة التنوع لدى إشراكهم في المشاورات وعمليات صنع القرار.
    Estamos dispuestos a participar en las consultas sobre el tema, teniendo en cuenta todas las propuestas que se han presentado. UN وما زلنا مستعدين للمشاركة في مشاورات بشأن هذا الموضوع، واضعين في اعتبارنا كلما طرح من مقترحات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus