"participar en los trabajos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاركة في أعمال
        
    • المشاركة في عمل
        
    • للمشاركة في أعمال
        
    • بالمشاركة في أعمال
        
    • اﻻشتراك في أعمال
        
    • بالاشتراك في عمل
        
    • أن أشارك في عمل
        
    En la resolución no se rescinde el derecho de Yugoslavia a participar en los trabajos de otros órganos, salvo en los órganos de la Asamblea. UN والقرار لا يسلب حق يوغوسلافيا في المشاركة في أعمال اﻷجهزة اﻷخرى بخلاف هيئات الجمعية العامة.
    Invitado, pero con impedimentos, el Relator Especial no pudo participar en los trabajos de este seminario. UN وقد دعي المقرر الخاص إلى المشاركة في أعمال هذه الحلقة الدراسية ولكن مانعا منعه من الحضور.
    Varios miembros del Frente para la Democracia en Burundi (FRODEBU), optaron voluntariamente por el exilio, en tanto que se dijo que algunos diputados de la UPRONA se habían abstenido de participar en los trabajos de la Asamblea Nacional. UN فقد اختار أعضاء كثيرون من جبهة العمل من أجل الديمقراطية في بوروندي عن طواعية طريق المنفى، في حين أن بعض أعضاء الاتحاد من أجل التقدم الوطني امتنع عن المشاركة في أعمال الجمعية الوطنية.
    Para concluir, el orador expresa la esperanza de que, en breve, su delegación pueda participar en los trabajos de la Comisión en calidad de miembro de pleno derecho. UN وأنهى كلامه قائلا إن حكومته تتطلع إلى المشاركة في عمل اللجنة بوصفها عضوا كامل العضوية في أقرب وقت ممكن.
    En cambio, es inaceptable la actitud de las asociaciones del personal que se niegan a participar en los trabajos de la CAPI en el marco del mecanismo consultivo establecido. UN وبالمقابل، فإن موقف رابطات الموظفين التي ترفض المشاركة في أعمال اللجنة في إطار اﻵلية الاستشارية القائمة غير مقبول.
    También apoya el establecimiento de un fondo fiduciario para ayudar a los países en desarrollo a participar en los trabajos de la Comisión Preparatoria. UN كما يؤيد إنشاء صندوق استئماني لمساعدة البلدان النامية على المشاركة في أعمال اللجنة التحضيرية.
    El Grupo de los 77 y China espera participar en los trabajos de la Comisión en un espíritu de cooperación y comprensión. UN إلى جانب ذلك، تعتزم مجموعة الـ 77 والصين المشاركة في أعمال اللجنة انطلاقا من روح التعاون والتفهم.
    Para empezar, quisiera señalar a su atención la petición de Bahrein de participar en los trabajos de la Conferencia en el presente período de sesiones. UN أودّ في البداية أن أوجه انتباهكم إلى الطلب الذي قدمته البحرين من أجل المشاركة في أعمال المؤتمر خلال هذه الدورة.
    Nota: Deseamos en particular participar en los trabajos de los órganos subsidiarios que operan en el ámbito de la lucha contra la pobreza, concretamente los siguientes: UN ملحوظة: نتمنى بشكل خاص المشاركة في أعمال الهيئات الفرعية المعنية في مكافحة الفقر، ولا سيما:
    21. El representante de México expresó el pleno apoyo de su país a la solicitud del SICA de participar en los trabajos de la UNCTAD. UN ١٢- أعرب ممثل المكسيك عن دعم بلده الكامل لطلب نظام تكامل أمريكا الوسطى المشاركة في أعمال اﻷونكتاد.
    Queremos aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro agradecimiento a los miembros de la Asamblea General por la rapidez y prontitud con que aceptaron las credenciales de la Sudáfrica democrática, lo que nos ha permitido participar en los trabajos de la última Asamblea General. UN نــود أن نغتنم هذه الفرصة لنعبر عن تقديرنا ﻷعضــاء الجمعيـة العامـة للسرعـة التي قبلوا بها وثائق تفويض جمهورية جنوب افريقيا الديمقراطية، مما مكننا من المشاركة في أعمال الجمعية العامة الماضية.
    Hay que observar con satisfacción que cada vez es mayor el número de Estados que desean participar en los trabajos de la Comisión, lo cual demuestra la importancia que asignan los Estados al desarrollo de la tecnología espacial y a su utilización con fines pacíficos. UN وأعرب عن سرور وفده لملاحظته أن عدد الدول التي تأمل في المشاركة في أعمال اللجنة يتزايد باستمرار، اﻷمر الذي يدل على اﻷهمية التي توليها الدول لتطور تكنولوجيا الفضاء واستخدامها في اﻷغراض السلمية.
    - participar en los trabajos de la Conferencia Mundial sobre la Mujer; UN - المشاركة في أعمال المؤتمر العالمي المعني بالمرأة.
    La Comisión ya había decidido que los nuevos procedimientos de trabajo entrasen en vigor únicamente cuando los órganos del personal hubiesen vuelto a participar en los trabajos de la Comisión. UN وسبق للجنة أن قررت أن الترتيبات المتعلقة بالفريق العامل لن تكون سارية المفعول إلا بعد أن تعود هيئتي الموظفين إلى المشاركة في أعمال اللجنة.
    Por último, el Líbano apoya la propuesta de que se establezca un fondo fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y a los países menos adelantados a participar en los trabajos de la Comisión Preparatoria. UN واختتم قائلا إن وفد بلاده يساند الاقتراح الداعي إلى إنشاء صندوق استئماني لمساعدة البلدان النامية وأقل البلدان نموا على المشاركة في أعمال اللجنة التحضيرية.
    El hecho de que haya más países de la comunidad internacional que quieran participar en los trabajos de la Comisión es un nuevo indicador de la importancia y de la continua vigencia de su labor. UN وأضاف أن ازدياد عدد البلدان التي تعرب عن رغبتها في المشاركة في أعمال اللجنة يعتبر دليلا آخر على أهمية عملها وتأصل ارتباطه بالحياة العملية.
    Sugiere que el Comité se dirija directamente a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer puesto que la Secretaría ya ha dicho claramente que no podía invitar a otras personas a participar en los trabajos de la Comisión. UN واقترحت أن تتجه اللجنة مباشرة الى لجنة مركز المرأة نظرا ﻷن اﻷمانة العامة أوضحت أنه ليس بوسعها دعوة اﻵخرين الى المشاركة في عمل اللجنة.
    La Reunión sugirió que la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos alentara a las entidades del sistema de las Naciones Unidas a participar en los trabajos de la Reunión Interinstitucional sobre las actividades relativas al espacio ultraterrestre. UN واقترح الاجتماع أن تقوم لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بتشجيع كيانات منظومة الأمم المتحدة على المشاركة في عمل الاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بأنشطة الفضاء الخارجي.
    A este respecto, Georgia piensa que debería invitarse a las organizaciones no gubernamentales a participar en los trabajos de la Comisión, como lo hicieron en Roma. UN وفي هذا الصدد، تعتقد جورجيا بضرورة دعوة المنظمات غير الحكومية للمشاركة في أعمال اللجنة، على غرار ما فعلت في روما.
    El Gobierno de Kazajstán está muy interesado en participar en los trabajos de esta Comisión como miembro de pleno derecho de la misma. UN وتهتم حكومة كازاخستان اهتماما عميقا بالمشاركة في أعمال هذه اللجنة كعضو كامل العضوية فيها.
    Aprobamos esa decisión limitada, aunque nuestra posición básica sobre la cuestión de la ampliación de la composición de la Conferencia es que se pueda admitir a la condición de miembros de pleno derecho a todos los Estados que declaren su interés en participar en los trabajos de este foro. UN وقد وافقنا على هذا المقرر المحدود رغم أن موقفنا الأساسي في مسألة توسيع مؤتمر نزع السلاح هو فتح العضوية الكاملة لجميع الدول التي تعلن اهتمامها بالاشتراك في عمل هذا المحفل.
    Es para mí un honor participar en los trabajos de la Asamblea durante la Reunión de Alto Nivel sobre la Prevención y el Control de las Enfermedades No Transmisibles. UN وإنه لشرف لي أن أشارك في عمل الجمعية خلال الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus