"participar en todas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاركة في جميع
        
    • تشارك في جميع
        
    • المشاركة في كل
        
    • للمشاركة في جميع
        
    • المشاركة في كافة
        
    • بالمشاركة في جميع
        
    • يشاركوا في جميع
        
    • المساهمة في جميع
        
    • الاشتراك في جميع
        
    • للمشاركة في كافة
        
    • للاشتراك في جميع
        
    • المشاركة في أي
        
    • يشارك في جميع
        
    En consecuencia, la mujer tiene que participar en todas las fases de la elaboración de una política para prevenir la violencia con armas pequeñas. UN ومن ثم، فإن المرأة في حاجة إلى المشاركة في جميع مراحل وضع السياسة العامة لمكافحة العنف المتصل باستخدام الأسلحة الصغيرة.
    Sobre esa base se alentaba a la mujer a participar en todas las esferas de la vida social, económica y política. UN وعلى أساس تلك الفكرة فإنه يشجع المرأة على المشاركة في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    La salud es un factor decisivo cuando se trata de la capacidad de la mujer de participar en todas las esferas de la vida pública y privada. UN وتمثل الصحة عاملا حاسما في قدرة المرأة على المشاركة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة.
    El tratamiento equitativo de los Estados era de primordial importancia, y todos ellos debían participar en todas las rondas de evaluación, incluso si se habían unido al Grupo en etapas diferentes del proceso de examen. UN وذكر أن المساواة في معاملة الدول تتسم بأهمية قصوى وأنه يتعين على جميع الدول أن تشارك في جميع الجولات حتى وإن انضمت إلى المجموعة في مراحل مختلفة من عملية الاستعراض.
    Las mujeres y niñas bhutanesas también gozan del derecho a participar en todas las actividades deportivas, tanto en la escuela como fuera de ella. UN كذلك تتمتع المرأة والفتاة البوتانية بحق المشاركة في جميع أنشطة الألعاب الرياضية سواء داخل المدرسة أو خارجها.
    Esto quiere decir que tanto las mujeres como los hombres tienen el mismo derecho a participar en todas las actividades culturales y deportivas sin discriminación. UN وهذا يعني أن للمرأة والرجل حقوقاً متساوية في المشاركة في جميع الأنشطة الثقافية والرياضية دون أي تمييز.
    Su Gobierno está decidido a participar en todas las actividades e iniciativas antiterroristas de carácter internacional y a seguir apoyando las iniciativas multilaterales y bilaterales que procuren reforzar la seguridad nuclear en el mundo. UN وإن حكومته مصممة على المشاركة في جميع الإجراءات والمبادرات الدولية المتخذة لمكافحة الإرهاب، وسوف تواصل دعم المبادرات المتعددة الأطراف والثنائية الرامية إلى تعزيز الأمن النووي في كل أنحاء العالم.
    Su Gobierno está decidido a participar en todas las actividades e iniciativas antiterroristas de carácter internacional y a seguir apoyando las iniciativas multilaterales y bilaterales que procuren reforzar la seguridad nuclear en el mundo. UN وإن حكومته مصممة على المشاركة في جميع الإجراءات والمبادرات الدولية المتخذة لمكافحة الإرهاب، وسوف تواصل دعم المبادرات المتعددة الأطراف والثنائية الرامية إلى تعزيز الأمن النووي في كل أنحاء العالم.
    La Constitución de Azerbaiyán afirma el derecho de las mujeres a participar en todas las elecciones. UN ويؤكد دستور أذربيجان حقوق المرأة في المشاركة في جميع الانتخابات.
    Ha sido invitada a participar en todas las reuniones del Grupo para la acción contra el terrorismo, del Grupo de los 8. UN ودُعي الفرع إلى المشاركة في جميع الاجتماعات التي عقدها فريق العمل لمكافحة الإرهاب التابع لمجموعة الثمانية.
    Algunos consideraron que los órganos creados en virtud de tratados deberían participar en todas las deliberaciones del Consejo. UN واعتبر البعض أنه ينبغي للهيئات المشاركة في جميع مداولات المجلس.
    La Relatora Especial lamenta que, debido a limitaciones de tiempo y presupuestarias, no pudiera participar en todas las conferencias y seminarios a los que fue invitada. UN وتعرب المقررة الخاصة عن أسفها لعدم تمكنها، بسبب ضيق الوقت، وقيود الميزانية، من المشاركة في جميع المؤتمرات والحلقات الدراسية التي دُعيت لحضورها.
    Por consiguiente, se invita a la INTERPOL a participar en todas las sesiones de la futura reunión dedicada a Sierra Leona. UN ولذلك، فإن المنظمة الدولية للشرطة الجنائية مدعوة إلى المشاركة في جميع الاجتماعات المقبلة لتشكيلة سيراليون.
    :: participar en todas las actividades comunitarias; UN :: المشاركة في جميع الأنشطة المجتمعية،
    El disfrute de este derecho es crucial para la vida y el bienestar de las mujeres, y para su capacidad de participar en todas las esferas de la vida pública y privada. UN ويُعد التمتع بهذا الحق حيويا لحياة النساء ورفاههن، وقدرتهن على المشاركة في جميع مجالات الحياتين العامة والخاصة.
    Las organizaciones regionales y subregionales, así como la sociedad civil, deben participar en todas las etapas de resolución de los conflictos y en la mejora de la capacidad de los africanos con respecto a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتحتاج المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية إلى أن تشارك في جميع مراحل تسوية الصراعات وفي تعزيز القدرات الأفريقية فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام.
    El Gobierno Real de Camboya ha trabajado para que las mujeres puedan participar en todas las actividades recreativas, deportivas y culturales. UN وقد عملت حكومة كمبوديا على تمكين المرأة من المشاركة في كل الأنشطة الترفيهية والرياضية والثقافية.
    El ser Miembro de las Naciones Unidas nos ha dado la oportunidad de participar en todas las deliberaciones de importancia en el plano internacional. UN وقد أتاحت لنا عضويتنا في اﻷمم المتحدة الفرصة للمشاركة في جميع المناقشات الدوليــة الهامــة.
    Tal como se puntualizó en la Declaración de Viena, la democracia es la expresión libre de la voluntad popular de elegir su régimen político, económico, social y cultural y de participar en todas las decisiones que afectan a su existencia. UN وهذا هو ما ذكر في إعلان فيينا. والديمقراطية هي التعبير الحر عن إرادة الشعوب في اختيار نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي المشاركة في كافة القرارات التي تتعلق بحياتهم.
    Por consiguiente, si queremos que avance el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme, sus miembros deben actuar con coherencia y demostrar su compromiso de participar en todas las cuestiones que figuran en el programa de desarme. UN ومن ثمّ، فإننا إذا أردنا أن نمضي قدما ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، فإنه يجب على أعضائه التصرف باتساق وأن يُبدوا التزامهم بالمشاركة في جميع المسائل المدرجة في جدول أعمال نزع السلاح.
    La reinterpretación del Artículo 31 no exigiría una enmienda de la Carta, como así tampoco implicaría que los Estados que no son miembros debieran participar en todas las consultas oficiosas. UN ولا تتطب إعادة تفسير المادة ٣١ إجراء تعديل للميثاق، ولا أن تعني أن غير اﻷعضاء يجب أن يشاركوا في جميع المشاورات غير الرسمية.
    El disfrute de ese derecho es esencial para su vida y su bienestar y para su capacidad de participar en todas las esferas de la vida pública y privada. UN والتمتع بهذا الحق أمر لازم لحياتها ورفاهها وقدرتها على المساهمة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة.
    Se invitó a representantes del Centro y del UNICEF a participar en todas las reuniones del Comité Interministerial. UN ودعت اللجنة ممثلين للمركز ولمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة إلى الاشتراك في جميع اجتماعاتها.
    Por último, Túnez reitera su respaldo al proceso de paz en el Oriente Medio y reitera que está dispuesto a participar en todas las actividades y reuniones multilaterales que se organicen con ese propósito. UN وختاماً قال ان تونس تعيد تأكيد مساندتها لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، وتكرر إعرابها عن استعدادها للمشاركة في كافة اﻷنشطة والاجتماعات المتعددة اﻷطراف التي تقام لهذا الهدف.
    Para lograrlo será importante que los pueblos indígenas tengan la oportunidad de participar en todas las negociaciones conducentes a una decisión. UN وتحقيقا لذلك، سيكون من المهم أن تُتاح للشعوب اﻷصلية الفرصة للاشتراك في جميع المفاوضات المؤدية إلى اتخاذ قرار ما.
    El Foro desea participar en todas las iniciativas que emprenda el Secretario General para preparar ese informe sobre los derechos del niño. UN ويود المنتدى المشاركة في أي مبادرة يتخذها الأمين العام في إعداد تقرير شامل عن حقوق الطفل.
    La percepción de que no se cooperaba con los asociados en el desarrollo se debía sobre todo a que la oficina del Fondo en el país era pequeña y no había podido participar en todas las reuniones convocadas por otros organismos. UN وإذا كان ثمة تصور بغياب التعاون مع شركاء التنمية، فإن ذلك يعود إلى حد بعيد إلى أن المكتب القطري للصندوق صغير ولم يستطع أن يشارك في جميع الاجتماعات التي دعت إليها الوكالات اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus