"participar en todos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاركة في جميع
        
    • المشاركة على جميع
        
    • للمشاركة في جميع
        
    • المشاركة في كل
        
    • مشاركتهن في جميع
        
    • يشارك في جميع
        
    • بالمشاركة في جميع
        
    • الاشتراك في جميع
        
    • مشاركتهم في جميع
        
    • تشارك في كل
        
    • أن تشارك في جميع
        
    • المشاركة في كافة
        
    • للمشاركة في كل
        
    • والمشاركة على جميع
        
    • والمشاركة في جميع
        
    - Promover actividades destinadas a facultar a la mujer a participar en todos los niveles y las estructuras políticos; UN □ تعزيز اﻷنشطة الهادفة إلى تمكين المرأة من المشاركة في جميع الهياكل السياسية وعلى كافة المستويات؛
    Admisibilidad para participar en todos los mecanismos de flexibilidad del Protocolo de Kyoto UN أهلية المشاركة في جميع آليات المرونة المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو
    :: Las partes tendrían derecho a participar en todos los períodos de sesiones: UN :: الجهات الرئيسية التي لها الحق في المشاركة في جميع الجلسات:
    Se dedicará una atención especial a la promoción de los derechos de los jóvenes de participar en todos los niveles de la formulación, aplicación y supervisión de las políticas. UN وسيتم إيلاء انتباه خاص لتعزيز حقوق الشباب من أجل المشاركة على جميع مستويات وضع السياسات وتنفيذها ورصدها.
    Como país y como pueblo, Portugal está dispuesto a participar en todos los esfuerzos necesarios para lograr este objetivo. UN والبرتغال، كبلد وكشعب، على استعداد للمشاركة في جميع الجهود الضرورية لتحقيق هذا الهدف.
    Debemos respetar su derecho a expresarse y a participar en todos los asuntos que les afecten, según su edad y madurez. UN ويجب علينا أن نحترم حقهم في التعبير عن أنفسهم وفي المشاركة في كل الأمور التي تمسهم، حسب أعمارهم ومدى نضجهم.
    En tercer lugar, todas las delegaciones podrán participar en todos los aspectos de los trabajos de la Conferencia. UN أما اﻷمر الثالث، فهو أن هذا النهج يكفل لجميع الوفود إمكانية المشاركة في جميع جوانب أعمال المؤتمر.
    Si bien el Gobierno insta a la mujer a participar en todos los aspectos de la sociedad, no hay proyectos específicos que las alienten a presentar su candidatura para un cargo. UN وأوضحت أنه في الوقت الذي تشجع فيه الحكومة النساء على المشاركة في جميع جوانب المجتمع، فليست هناك أي مشاريع محددة لتشجيعهن على ترشيح أنفسهن لمناصب سياسية.
    La mujer tiene el derecho y la capacidad de participar en todos los niveles de la vida social. UN وللمرأة حق المشاركة في جميع مستويات الحياة الاجتماعية كما أنها تتمتع بالقدرة على ذلك.
    Se haría lo posible para asegurar que esos grupos no se reunieran simultáneamente de manera que los representantes de Partes que tuviesen delegaciones poco numerosas pudiesen participar en todos los grupos. UN وستبذل الجهود، حيثما أمكن، لضمان ألا تجتمع هذه الأفرقة بصورة متزامنة وذلك من أجل تمكين ممثلي الأطراف المشاركة بوفود صغيرة الحجم من المشاركة في جميع الأفرقة.
    El derecho de la mujer a participar en todos los niveles de la adopción de decisiones debe estar garantizado en las políticas y los programas sobre el cambio climático. UN ويجب أن تضمن سياسات وبرامج تغير المناخ حق المرأة في المشاركة في جميع مستويات اتخاذ القرار.
    Sin embargo, el sentido corriente del artículo 29 no deja dudas sobre el derecho de las personas con discapacidad a participar en todos los aspectos de la vida política y pública de su país. UN بيد أن المعنى العادي المقصود في المادة 29 لا يترك مجالاً للشك في أن الأشخاص ذوي الإعاقة يملكون الحق في المشاركة في جميع مناحي الحياة السياسية والعامة في بلادهم.
    También se aprobó una disposición general en que se destacaba que debía darse a los niños la oportunidad de participar en todos los procesos relativos a su interacción con los servicios de bienestar de la infancia. UN واعتُمد أيضاً حكم عام يؤكد ضرورة أن توفَّر للأطفال فرصة المشاركة في جميع العمليات المتعلقة باتصالهم بدائرة رفاه الطفل.
    El derecho de la mujer a participar en todos los niveles de la adopción de decisiones debe estar garantizado en las políticas y los programas sobre el cambio climático. UN ويجب ضمان حق المرأة في المشاركة على جميع مستويات صنع القرار في السياسات والبرامج المتعلقة بتغير المناخ.
    Además, insta a los Estados Miembros a que presenten más candidaturas de mujeres para participar en todos los componentes de las misiones en el terreno. UN وبالإضافة إلى ذلك، ناشد الدول الأعضاء أن تقدم أسماء مرشحات للمشاركة في جميع عناصر البعثات الميدانية.
    Debemos respetar su derecho a expresarse y a participar en todos los asuntos que les afecten, según su edad y madurez. UN ويجب علينا أن نحترم حقهم في التعبير عن أنفسهم وفي المشاركة في كل المسائل التي تمسهم حسب أعمارهم ومدى نضجهم.
    Recomienda que los Estados Partes incluyan en sus informes periódicos información sobre las mujeres discapacitadas y sobre las medidas adoptadas para hacer frente a su situación particular, incluidas las medidas especiales para que gocen de igualdad de oportunidades en materia de educación y de empleo, servicios de salud y seguridad social y asegurar que puedan participar en todos los aspectos de la vida social y cultural. UN توصي الدول الأطراف بأن تقدم في تقاريرها الدورية، معلومات عن النساء المعوقات وعن التدابير المتخذة لمعالجة حالتهن الخاصة، بما في ذلك التدابير الخاصة لضمان المساواة في حصولهن على التعليم والوظائف، والخدمات الصحية، والضمان الاجتماعي، والتأكد من امكانية مشاركتهن في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والثقافية.
    El criterio principal deberá consistir en aprovechar y utilizar los recursos y mecanismos de solución de la comunidad, y ésta deberá participar en todos los aspectos de la atención y supervisión de los niños no acompañados. UN وينبغي أن يكون النهج الرئيسي هو تعزيز واستخدام الموارد وآليات التكيف في المجتمع المحلي، وينبغي للمجتمع المحلي أن يشارك في جميع أوجه الرعاية والرصد فيما يتعلق باﻷطفال غير المصحوبين.
    Rumania está decidida a participar en todos los planes para abordar los problemas relacionados con los derechos humanos y el adelanto de la mujer. UN وذكرت أن رومانيا ملتزمة بالمشاركة في جميع المخططات الرامية إلى معالجة المشاكل المتعلقة بتقدم المرأة وحقوق اﻹنسان الخاصة بها.
    En años anteriores ha sido difícil participar en todos los debates de mesa redonda, negociaciones y demás actividades paralelas, cuyo número deberá limitarse en consecuencia. UN وفي السنوات السابقة، كان من الصعب الاشتراك في جميع حلقات المناقشة، والمفاوضات والأنشطة الموازية الأخرى، التي ينبغي لذلك أن تكون محدودة العدد.
    En algunos países puede ser necesario promulgar legislación complementaria para mejorar el marco jurídico con el fin de proteger los derechos de las personas mayores, prevenir el abuso y el abandono y fomentar sus posibilidades de participar en todos los aspectos de la vida social. UN وقد تكون هناك ضرورة لسن تشريعات تكميلية في بعض البلدان لتحسين الإطار القانوني حتى يتسنى حماية حقوق المسنين ومنع إساءة معاملتهم أو إهمالهم، ودعم فرص مشاركتهم في جميع جوانب الحياة الاجتماعية.
    Sin embargo, la limitación de los recursos ofrecidos a las organizaciones sin sede permanente en Ginebra no ha permitido a nuestra organización participar en todos los períodos de sesiones con la misma intensidad que caracterizaba su participación en la antigua Comisión de Derechos Humanos. UN ومع ذلك، فإن قصر الموارد على المنظمات التي ليس لديها مقر دائم في جنيف لم يتح لمنظمتنا أن تشارك في كل الدورات بنفس الكثافة التي ميزت مشاركتها في أعمال لجنة حقوق الإنسان.
    Derecho de los órganos representativos a ser consultados y participar en todos los aspectos de la sociedad UN :: حق الهيئات التمثيلية من أن تستشار، وفي أن تشارك في جميع جوانب المجتمع.
    11.1 En Australia, las mujeres tienen libertad de participar en todos los aspectos de la vida social y económica. UN المرأة في أستراليا لها حرية المشاركة في كافة جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    Rumania está dispuesta a participar en todos los diálogos y a cooperar en los planos bilateral, regional e internacional. UN ورومانيا على استعداد للمشاركة في كل حوار وعلى التعاون على الصُعد الثنائية والإقليمية والعالمية.
    :: El derecho a la igualdad de participación en las actividades culturales y a participar en todos los niveles para la elaboración de las políticas culturales; UN :: الحق في المشاركة على قدم المساواة في الأنشطة الثقافية والمشاركة على جميع المستويات في تحديد السياسات الثقافية؛
    Debemos respetar su derecho a expresarse por sí mismos y a participar en todos los asuntos que los afectan. UN وعلينا احترام حقهم في التعبير عن أنفسهم والمشاركة في جميع المسائل التي تمسهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus