"participar plenamente en la sociedad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاركة الكاملة في المجتمع
        
    • المشاركة التامة في المجتمع
        
    • المشاركة بشكل تام في المجتمع
        
    • الاشتراك بالكامل في المجتمع
        
    • أداء دور كامل في المجتمع
        
    • المشاركة في المجتمع مشاركة كاملة
        
    • والمشاركة مشاركة كاملة في مجتمع
        
    • والمشاركة الكاملة في المجتمع
        
    • للمشاركة الكاملة في المجتمع
        
    • لهم المشاركة الكاملة
        
    • مشاركة كاملة في المجتمع
        
    • مشاركتها الكاملة في المجتمع
        
    Su Gobierno trata de dar a las personas las mismas oportunidades, proteger sus derechos y permitirles participar plenamente en la sociedad. UN وتحاول حكومته منح هؤلاء الأشخاص فرصا متكافئة، وحماية حقوقهم وتمكينهم من المشاركة الكاملة في المجتمع.
    Es una grave amenaza para el bienestar de las personas de edad y para su salud física y mental, su dignidad y su capacidad para participar plenamente en la sociedad. UN وهو يشكل تهديدا خطيرا لرفاه المسنين وصحتهم البدنية والعقلية وكرامتهم وقدرتهم على المشاركة الكاملة في المجتمع.
    También deben asegurarse de que las personas con discapacidad disfrutan de igualdad de oportunidades y pueden participar plenamente en la sociedad. UN وينبغي لها أيضا أن تكفل تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بتكافؤ الفرص وبإمكانية المشاركة الكاملة في المجتمع.
    Se produce exclusión social cuando los individuos o grupos no pueden participar plenamente en la sociedad en la que viven. UN ويحدث الاستبعاد الاجتماعي حينما يتعذر على أفراد أو مجموعات ما المشاركة التامة في المجتمع الذين يعيشون فيه.
    La sociedad no sólo debería cuidar a las personas de edad, sino también respetar su experiencia y permitirles participar plenamente en la sociedad. UN وعلى المجتمع أن يعتني بالأشخاص كبار السن، ليس هذا فحسب، بل يجب أيضاً أن يحترم تجاربهم وأن يمكِّنهم من المشاركة بشكل تام في المجتمع.
    Trasciende barreras culturales y religiosas y supone un obstáculo al derecho de las mujeres a participar plenamente en la sociedad. UN وهو يخترق الحواجز الثقافية والدينية، ويعترض حقّ المرأة في المشاركة الكاملة في المجتمع.
    La violencia afecta a las vidas de millones de mujeres de todo el mundo, en todos los sectores de la sociedad, y merma su capacidad de participar plenamente en la sociedad. UN والعنف يؤثر في حياة ملايين من النساء في مختلف أنحاء العالم، في جميع شرائح المجتمع المحلي، بما يعيق قدرتهن على المشاركة الكاملة في المجتمع.
    Meta 1:2: para 2015, asegurar la disponibilidad de las instalaciones y los servicios necesarios para que las jóvenes y las niñas puedan participar plenamente en la sociedad UN الغاية 1-2: بحلول عام 2015، كفالة إتاحة المرافق والخدمات اللازمة لتمكين الشابات والفتيات من المشاركة الكاملة في المجتمع
    El Relator Especial señala que las personas afectadas por una pobreza extrema crónica corren el riesgo de quedar excluidas de participar plenamente en la sociedad en que viven. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن المتضررين من الفقر المدقع المزمن قد يصبحون مقصيين اجتماعياً من المشاركة الكاملة في المجتمع الذي يعيشون فيه.
    No obstante, sus oportunidades de salir de su condición tradicional se ven reducidas por el simple hecho de que, por lo general, la población romaní marginada tiene pocas oportunidades de progresar socialmente o de participar plenamente en la sociedad. UN غير أن فرص خروج نساء الروما من مركزهن التقليدي تتقلص لمجرد أن الروما المستبعدين بصفة عامة قلما يحظون بغرض التقدم الاجتماعي أو المشاركة الكاملة في المجتمع.
    La violencia afecta a millones de mujeres de distintos estratos socioeconómicos, trasciende las barreras culturales y religiosas e impide el ejercicio del derecho humano fundamental de la mujer a participar plenamente en la sociedad. UN ويؤثر العنف على ملايين النساء من شتى الطبقات الاجتماعية والاقتصادية، ويتجاوز الحواجز الثقافية والدينية ويعيق حقوق الإنسان الأساسية للمرأة في المشاركة الكاملة في المجتمع.
    No existen en la legislación de las Islas Cook disposiciones expresas que impidan a las personas con discapacidad participar plenamente en la sociedad y llevar el control de sus propios asuntos, por ejemplo, solicitar préstamos bancarios e hipotecas. UN وما من أحكام صريحة في تشريع جزر كُوك تمنع الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة الكاملة في المجتمع والتصرف بشؤونهم الخاصة، من قبيل طلب القروض المصرفية، أو الرهون.
    Sin trabajo decente son escasas las posibilidades de participar plenamente en la sociedad o de disfrutar de los derechos y cumplir las responsabilidades. UN وبدون عمل لائق يقل احتمال المشاركة التامة في المجتمع أو تمتع الفرد بحقوقه والقيام بمسؤولياته.
    Dado que las mujeres forman la mitad de la sociedad y tienen los mismos derechos y responsabilidades que los hombres, su Gobierno les ha proporcionado las oportunidades de educación y capacitación que necesitan para participar plenamente en la sociedad. UN 61 - وأضافت قائلة، ونظراً لأن المرأة تشكل نصف المجتمع وهي تساوي الرجل في الحقوق والمسؤوليات، قدّمت حكومتها للمرأة التعليم والتدريب الذي تحتاجه بغية المشاركة بشكل تام في المجتمع.
    En 2004, en el Segundo Congreso Regional de Mujeres, los participantes reconocieron públicamente y objetaron los aspectos patriarcales de la cultura de Timor-Leste que tienen efectos negativos sobre las mujeres y les impiden participar plenamente en la sociedad. UN وفي المؤتمر النسائي الإقليمي الثاني الذي عقد في عام 2004، اعترفت المشتركات علانية واعترضن على الجوانب الأبوية للثقافة التيمورية التي ترتب آثارا سلبية على المرأة وتمنعها من الاشتراك بالكامل في المجتمع.
    145. El proyecto de ley sobre igualdad de trato a personas discapacitadas o con enfermedades crónicas permitiría que se realizasen modificaciones efectivas para que esas personas pudieran participar plenamente en la sociedad. UN 145- أما مشروع القانون المتعلق بالمساواة في معاملة المعوقين والأشخاص المصابين بأمراض مزمنة فسيحدث تحولات تمكن هؤلاء الأشخاص من أداء دور كامل في المجتمع.
    El Gobierno ha reconocido la importan cia de políticas que ayuden a la mujer a participar plenamente en la sociedad. UN وقد اعترفت الحكومة بأهمية السياسات التي تساعد المرأة على المشاركة في المجتمع مشاركة كاملة.
    En colaboración con los actores pertinentes de la sociedad de la información, los gobiernos deberían velar por que los jóvenes tengan conocimientos teóricos y prácticos para utilizar la tecnología de la información y las comunicaciones adecuadamente, incluso capacidad para analizar y tratar la información de manera creativa e innovadora, intercambiar sus experiencias y participar plenamente en la sociedad de la información. UN 16 - ينبغي للحكومات، بالتعاون مع الأطراف الفاعلة ذات العلاقة في مجتمع المعلومات، ضمان تزويد الشباب بالمعارف والمهارات اللازمة لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات استخداما ملائما، بما في ذلك القدرة على تحليل المعلومات ومعالجتها بطرق خلاقة وابتكاريه، وتبادل الخبرات فيما بينهم، والمشاركة مشاركة كاملة في مجتمع المعلومات.
    El Gobierno opina que ayudar a que las personas con discapacidad consigan y mantengan un empleo es fundamental para que puedan vivir de una manera independiente y participar plenamente en la sociedad. UN تعتقد الحكومة أن تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على وظائف والاحتفاظ بها هو مفتاح تحقيق العيش المستقل والمشاركة الكاملة في المجتمع.
    El Gobierno también ha comenzado a sentar las bases de un Plan nacional de seguro de discapacidad que garantice la seguridad de las personas con discapacidad y les dé la oportunidad de participar plenamente en la sociedad. UN وبدأت الحكومة أيضا في إرساء الأسس لنظام وطني للتأمين المتعلق بالإعاقة لكفالة أمن الأشخاص ذوي الإعاقة وإتاحة الفرصة لهم للمشاركة الكاملة في المجتمع.
    Es a través de la educación que las personas adquieren la capacidad y competencias para poder, a la larga, obtener un empleo que les permita llevar vidas independientes y participar plenamente en la sociedad. UN فبواسطة التعليم يكتسب الأفراد المهارات والمؤهلات الضرورية التي تؤمن لهم فرص العمل لاحقا وتمكنهم من أن يعيشوا حياة مستقلة وتتيح لهم المشاركة الكاملة.
    Hay que eliminar los obstáculos que impiden a las personas con discapacidad participar plenamente en la sociedad. UN ويجب إزالة العقبات التي تحول دون مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة مشاركة كاملة في المجتمع.
    Por lo que atañe al artículo 5, sobre la modificación de los patrones socioculturales, la oradora explica que, a fin de combatir el legado histórico de los prejuicios basados en el género, la Constitución dispone el derecho de las mujeres a beneficiarse de medidas especiales de acción afirmativa destinadas a asegurar su capacidad para participar plenamente en la sociedad en un pié de igualdad con los hombres. UN 5 - وذكرت فيما يتعلق بالمادة 5 بشأن تعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية أن الدستور يعالج التركة التاريخية المتمثلة في التحيُّز ضد المرأة عن طريق تمكين المرأة من الحق في الاستفادة من تدابير العمل الإيجابي التي تهدف إلى ضمان مشاركتها الكاملة في المجتمع على قدم المساواة مع الرجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus