"participativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التشاركية
        
    • تشاركية
        
    • على المشاركة
        
    • على أساس المشاركة
        
    • التشاركي
        
    • وتشاركية
        
    • تشاركيا
        
    • والتشاركية
        
    • على أساس تشاركي
        
    • القائمة على التشارك
        
    • بشكل تشاركي
        
    • بصورة شاملة للجميع
        
    • وللمناطق
        
    Las políticas públicas, nacionales o internacionales, pueden ampliar las capacidades y las capacidades participativas efectivamente utilizadas por las personas pueden influir en la formulación de las mismas políticas públicas. UN ويمكن للسياسات العامة الوطنية أو الدولية أن توسع نطاق القدرات، ويمكن للقدرات التشاركية التي تستخدمها العامة بفعالية أن تؤثر على صياغة هذه السياسات العامة نفسها.
    En el proyecto se utilizan técnicas de vigilancia y evaluación participativas. UN ويستخدم المشروع أساليب الرصد والتقييم التشاركية.
    Es preocupante que, incluso después de más de 60 años de existencia, nuestras estructuras de gobernanza internacional no sean inclusivas ni participativas. UN وما يثير قلقنا هو أن هياكل الحوكمة الدولية، ما زالت، بعد أكثر من ستة عقود، غير شاملة أو تشاركية.
    Deberán crearse estructuras participativas en todos los niveles de la sociedad civil, inclusive las organizaciones de base y otros grupos principales. UN لا بد من إقامة هياكل تشاركية على جميع أصعدة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات الشعبية وغيرها من المجموعات الرئيسية.
    Aplicación práctica de las metodologías participativas centradas en políticas sociales inclusivas Concluida UN التطبيق العملي للمنهجيات القائمة على المشاركة في السياسات الاجتماعية الشاملة
    Para que tales acciones tengan un efecto global es necesario realizar investigaciones y evaluaciones participativas, sin olvidar la creación de una red que vincule entre sí a las instituciones educativas interesadas. UN وينبغي إجراء البحوث والتقييم على أساس المشاركة وإنشاء شبكة تضم هذه المؤسسات التعليمية بما يساعد على إحداث تأثير عالمي.
    Ha puesto de relieve la necesidad de institucionalizar las prácticas de programación participativas de manera más sistemática en todas las operaciones sobre el terreno. UN ولقد أوضح الحاجة إلى إضفاء الطابع المؤسسي على ممارسات البرمجة التشاركية بصورة أكثر اتساقاً في جميع العمليات الميدانية.
    Durante el primer semestre de 2005 el ACNUR publicó los siguientes instrumentos de evaluación: i) Cómo gestionar las evaluaciones: siete medidas, y ii) Organización de autoevaluaciones participativas en el ACNUR: Directrices. UN وخلال النصف الأول من عام 2005، أصدرت المفوضية أداتي التقييم التاليتين: `1` كيفية إدارة التقييمات: سبع خطوات، `2` وتنظيم التقييمات الذاتية التشاركية في المفوضية: مبادئ توجيهية.
    Se impulsó el desarrollo de proyectos sinérgicos en el plano local, así como la determinación de modalidades participativas para preparar los proyectos. UN كما دفعتا إلى الأمام عملية تطوير المشاريع التآزرية على الصعيد المحلي، فضلاً عن تحديد طرائق لإعداد المشاريع التشاركية.
    En Guinea, Sierra Leona, Burkina Faso, Benin y Nigeria se establecieron proyectos para tratar problemas específicos de los adolescentes, mientras que en Tailandia, las evaluaciones participativas destacaron los problemas de alcoholismo. UN وفي غينيا وسيراليون وبوركينا فاسو وبنن ونيجيريا وُضعت مشاريع لمعالجة مشاكل محددة يعاني منها المراهقون، فيما سلطت التقييمات التشاركية في تايلند الضوء على مشاكل إدمان الكحول.
    Las evaluaciones participativas tuvieron repercusiones apreciables en algunos países. UN ويمكن ملاحظة آثار التقييمات التشاركية في بلدان شتى.
    Tercero, creación e implementación de instancias participativas de control y vigilancia que permitan exigir calidad en los servicios públicos y una atención centrada en los usuarios y las usuarias. UN كما يركز الــبرنامج على إنشاء وتنفيذ هيئات رصد تشاركية لكفالة جودة الخدمات العامة المتمركزة حول المستفيدين.
    Por último, para abordar dimensiones concretas de la vulnerabilidad social también es necesario aplicar políticas participativas, fundamentadas y orientadas a beneficiarios u objetivos concretos. UN وأخيرا، يلزم أيضا وضع سياسات تشاركية مستنيرة محددة الأهداف لمعالجة أبعاد معينة من أبعاد الضعف الاجتماعي.
    Por último, para abordar dimensiones concretas de la vulnerabilidad social también es necesario aplicar políticas participativas, fundamentadas y orientadas a beneficiarios u objetivos concretos. UN وأخيرا، يلزم أيضا وضع سياسات تشاركية مستنيرة محددة الأهداف لمعالجة أبعاد معينة من أبعاد الضعف الاجتماعي.
    Utilizando técnicas de supervisión y evaluación participativas, el UNIDIR ha establecido los criterios fundamentales que rigen una recogida de armas eficaz. UN وباستخدام أساليب تشاركية للرصد والتقييم، حدد المعهد معايير رئيسية للنجاح في جمع الأسلحة.
    iii) Técnicas de formación participativas y sensibilizadoras. UN تقنيات التدريب القائم على المشاركة والتوعية
    Elecciones inclusivas y participativas celebradas con arreglo al calendario constitucional y la ley electoral UN انتخابات شاملة وقائمة على المشاركة تنظم وفق الجدول الزمني الدستوري وقانون الانتخابات
    Un liderazgo eficaz y estrategias participativas también son componentes necesarios de una fórmula eficaz. UN ومن مكونات النجاح الضرورية أيضا توافر قيادة فعالة واستراتيجيات قائمة على المشاركة.
    Para que tales experiencias tengan repercusiones mundiales es necesario realizar investigaciones y evaluaciones participativas y establecer una red que vincule entre sí a las instituciones educativas interesadas. UN ويتعين إجراء البحوث والتقييم على أساس المشاركة وإنشاء شبكة تضم هذه المؤسسات التعليمية بغية إحداث تأثير عالمي.
    Orientación y formación en técnicas de evaluación participativas UN توفير التوجيه والتدريب بشأن تقنيات التقييم التشاركي
    Este proceso debe fundamentarse en los principios de democracia, transparencia y rendición de cuentas a través de consultas abiertas y participativas. UN ويجب أن تقوم العملية على مبادئ الديمقراطية، والشفافية والمساءلة من خلال مشاورات مفتوحة وتشاركية.
    Se señaló que las intervenciones encaminadas a solucionar esos problemas tenían que respetar las particularidades culturales y ser participativas. UN ولوحظ أن التدخلات المضطلع بها لمعالجة هذه القضايا ينبغي أن تراعي الخصوصيات الثقافية وأن تتخذ طابعا تشاركيا.
    Por su parte, las autoridades de esos países tienen la responsabilidad de elaborar políticas eficaces, participativas y democráticas. UN وإن سلطات تلك البلدان، بدورها، تتحمل المسؤولية عن تطبيق سياسات ديمقراطية تتصف بالفعالية والتشاركية.
    Las decisiones de políticas encaminadas al fomento del desarrollo rural deben ser participativas y su aplicación debe contar con la intervención de todas las partes interesadas. UN ويجب أن تتخذ قرارات السياسات الرامية إلى النهوض بالتنمية الريفية على أساس تشاركي وأن يشترك جميع أصحاب المصلحة في تنفيذها.
    El Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer (INSTRAW) promueve el uso de la planificación, la investigación y la evaluación participativas. UN ويشجع المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة استخدام التخطيط والبحوث والتقييم القائمة على التشارك.
    2. Promoción de la planificación, la gestión y la gobernanza urbanas participativas UN 2- النهوض بالتخطيط والإدارة والحكم بشكل تشاركي
    Se consiguieron avances importantes en el fortalecimiento de las instituciones con el propósito de promover la planificación, gestión y gobernanza urbanas participativas. UN 41 - تحقق قدر كبير من التقدم صوب تعزيز المؤسسات لتشجّع تخطيط وإدارة وحوكمة المناطق الحضرية بصورة شاملة للجميع.
    Objetivo de la Organización: Mejorar las condiciones de las viviendas de los pobres del mundo y garantizar el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos en un mundo en vías de urbanización, mediante la promoción de la planificación, la gestión y la gobernanza participativas y de políticas de tierra y vivienda favorables a los pobres UN هدف المنظمة: تحسين أحوال المأوى لفقراء العالم وكفالة التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم يتجه نجو التحضر، من خلال تشجيع التشارك في التخطيط وللمناطق الحضرية وإدارتها وحوكمتها وتوفير الأراضي والسكن على نحو يراعي مصالح الفقراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus