También es necesario contar con los diferentes agentes en los procesos participativos. | UN | ومن الضروري كذلك إدراج تنوع الجهات الفاعلة في العمليات التشاركية. |
La mayoría propuso enfoques participativos y universales en materia de protección social. | UN | وقد دافعت الأغلبية عن النُهج التشاركية والشاملة إزاء الحماية الاجتماعية. |
En todos los proyectos a largo plazo se han establecido, y están funcionando, grupos comunales de desarrollo participativos. | UN | وقد تكوّنت جماعات إنمائية تشاركية في القرى وهي تعمل الآن في جميع المشاريع الطويلة الأجل. |
Las instituciones locales de muchos países han empezado a intervenir en procesos participativos de planificación de la adaptación. | UN | وبدأت مؤسسات محلية في الكثير من البلدان الانخراط في عمليات تشاركية للتخطيط في مجال التكيف. |
La manera más eficaz y legítima de lograr esa adecuación de los objetivos de desarrollo es mediante procesos participativos. | UN | ويمكن القيام بعملية التصميم هذه بأقصى قدر من الفعالية والشرعية من خلال العمليات القائمة على المشاركة. |
Los enfoques participativos constituyen la mejor manera de generar la transparencia y el clima de comprensión que hacen que esas medidas sean aceptables desde el punto de vista político. | UN | والنهج القائمة على المشاركة توفر أفضل السبل لتحقيق الانفتاح وتهيئة مناخ التفاهم الذي يجعل هذه التدابير مقبولة سياسيا. |
El Consenso no deja de abordar explícitamente las dimensiones políticas de los problemas económicos, y pide que se apliquen enfoques participativos y eficaces a la elaboración de políticas. | UN | ولا يتحرج التوافق في الآراء من أن يتناول صراحة الأبعاد السياسية للمشاكل الاقتصادية التي تتطلب اتباع نهج فعالة قائمة على المشاركة إزاء تقرير السياسات. |
Sin esa capacidad, los enfoques participativos pueden convertirse en ejercicios de extracción de datos sin beneficio alguno para la comunidad. | UN | فعدم وجود هذه القدرة قد يجعل من النُّهُج التشاركية أنشطةً لاستخلاص البيانات غير ذات فائدة للمجتمعات المحلية. |
Esta Red apoyará y supervisará los enfoques innovadores y promoverá la incorporación de los enfoques participativos en las actividades principales. | UN | وستدعم هذه الشبكة النهج الابتكارية وتراقبها وتشجع على المواءمة بين النهج التشاركية. |
Los criterios participativos contribuyen a que los programas, destinados a combatir la pobreza, se basen en las propias estrategias de supervivencia de la gente. | UN | وتساعد النهج التشاركية لكفالة اعتماد البرامج المصممة لمكافحة الفقر على استراتيجيات الناس أنفسهم للبقاء. |
Es preciso que la creación de capacidad se oriente a apoyar, entre otras cosas, la descentralización y los procesos participativos de gestión urbana. | UN | ويحتاج بناء القدرات إلى أن يوجه نحو جملة أمور منها دعم اللامركزية وعمليات الإدارة الحضرية التشاركية. |
Es preciso que la creación de capacidad se oriente a apoyar, entre otras cosas, la descentralización y los procesos participativos de gestión urbana. | UN | ويحتاج بناء القدرات إلى أن يوجه نحو جملة أمور منها دعم اللامركزية وعمليات الإدارة الحضرية التشاركية. |
El PNUD también había ganado credibilidad en la forja de alianzas y procesos participativos de amplia base que se habían revelado fundamentales en los documentos de estrategia de reducción de la pobreza. | UN | وأضاف أن البرنامج الإنمائي اكتسب مصداقية في بناء الشراكات والعمليات التشاركية الواسعة النطاق والتي أصبحت على درجة بالغة من الأهمية في عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
También habría que estimular la institución de mecanismos participativos que asociaran a todos los participantes en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وينبغي أيضا تشجيع إيجاد آليات تشاركية تسمح بانخراط أصحاب المصلحة في عملية اتخاذ القرارات. |
Nuestros servicios de salud reproductiva son participativos y pragmáticos y están basados en la salud pública. | UN | وخدمات الصحة اﻹنجابية التي نقدمها تتسم بأنها تشاركية وعملية وتستند إلى الصحة العامة. |
La política de compromiso hace hincapié en la creación de asociaciones con los pueblos indígenas mediante procesos transparentes y participativos que tengan como objetivos la inclusión y la habilitación. | UN | وتؤكد هذه السياسة على بناء شراكات مع الشعوب الأصلية من خلال عمليات شفافة تشاركية هدفها الشمول والتمكين. |
Los miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques también han promovido otros procesos participativos en muchas partes del mundo. | UN | وشجع أعضاء الشراكة التعاونية المعنية بالغابات أيضا على إنشاء عمليات تشاركية في أرجاء عديدة من العالم. |
La habilitación y los enfoques participativos son objetivos importantes en cada ámbito temático. | UN | ففي كل مجال مواضيعي، يشكل تعزيز التمكين والنهج القائمة على المشاركة نتائج هامة. |
:: Se ha realizado un esfuerzo sostenido para incorporar la reducción de la pobreza, las cuestiones de género y los métodos participativos en los programas de gobierno. | UN | :: وتتواصل المجهودات المبذولة من أجل إدماج الحد من الفقر وقضايا الجنسين والأساليب القائمة على المشاركة في برامج الحكم. |
De 1994 a 1996, la FAO ejecutó en Etiopía un proyecto destinado a iniciar una planificación de la divulgación agrícola orientada al cliente basada en enfoques participativos y un análisis de las cuestiones relativas al género. | UN | وفي الفترة من عام 1994 إلى عام 1996 نفذت الفاو أيضا مشروعا نموذجيا في إثيوبيا لاستحداث تخطيط إرشادي زراعي موجه إلى العملاء يعتمد على تطبيق النُهُج القائمة على المشاركة والتحليل الجنساني. |
Se ha demostrado que la elaboración de proyectos participativos da mejores resultados que la adopción de un enfoque de arriba hacia abajo para resolver la cuestión de la equidad. | UN | ثبت أن وضع مشاريع قائمة على المشاركة يكون أكثر فعالية من أتباع نهج ينطلق من القاعدة في معالجة مسألة الإنصاف. |
Señalamos a la atención la importancia de utilizar procedimientos transparentes y participativos. | UN | إننا نؤكد على أهمية استعمال إجراءات شفافة تقوم على المشاركة. |
Se observó que, gracias a los vídeos participativos, las personas pueden especificar lo que el desarrollo significa para ellas. | UN | وأشير إلى أن فيلم الفيديو التشاركي يمكِّن الأشخاص من تحديد ما تعنيه لهم التنمية. |
A su juicio, los procesos participativos seguían siendo prescriptivos; normalmente se desarrollaban de la misma manera en todas partes como si la gente y las sociedades fuesen idénticas en todo lugar. | UN | وترى هذه المنظمات أن الممارسة الحالية القائمة على التشارك لا تزال ممارسة توجيهية؛ ويجري الاضطلاع بها عادة بالطريقة ذاتها في كل مكان وكأن الناس والمجتمعات متماثلون في كل مكان. |
:: Procesos de adopción de decisiones participativos y democráticos | UN | :: صنع القرار القائم على المشاركة والديمقراطية |
Conservación del ecosistema mediante actividades y procedimientos participativos y multifuncionales | UN | حفظ النظام اﻹيكولوجي عن طريق اتبــاع نهج وإجراءات متعددة الوظائف وقائمة على المشاركة |
A tal fin, habrá que promover procesos transparentes y participativos. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي تعزيز عملية شفافة وتقوم على المشاركة. |
Una integración social armoniosa y equitativa exige sistemas democráticos establecidos e instituciones y mecanismos participativos. | UN | ٨ - يقتضي التكامل الاجتماعي المتجانس والعادل وجود كل من النظم الديمقراطية الرسمية والمؤسسات واﻵليات القائمة على أساس المشاركة. |
Para resumir, deben proporcionarse a los jóvenes servicios de salud completos, accesibles, participativos y apropiados a su edad. | UN | والخلاصة أن الخدمات الصحية الملائمة للشباب ينبغي أن تقدم شاملة وميسرة وتشاركية. |
Los enfoques más participativos del reconocimiento de los derechos por vía judicial deben velar por que se escuche a todas las partes interesadas, incluidos los grupos marginados. | UN | وثمة حاجة إلى نهج يغلب عليها طابع تشاركي للفصل في القضايا المتعلقة بالحقوق وذلك لضمان قدرة جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الفئات المهمشة، على إيصال صوتهم. |
1. Procesos participativos en que intervengan la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones comunitarias | UN | 1- العمليات القائمة على مشاركة المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية |
La FAO apoyó el empleo de medios de comunicación como la radio rural, los vídeos participativos y herramientas impresas y audiovisuales para ampliar la participación e implicación de la población rural en las iniciativas de desarrollo. | UN | 64 - ودعمت منظمة الأغذية والزراعة استخدام وسائط الإعلام من قبيل الإذاعات الريفية، وآليات المشاركة باستعمال الفيديو، والمطبوعات والأدوات السمعية والبصرية من أجل زيادة مشاركة الريفيين وتملكهم لزمام المبادرات الإنمائية. |