El diálogo activo sobre los enfoques participatorios promovió una actitud más favorable del Gobierno respecto de la colaboración con las organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones populares tanto en la ejecución del programa y como con carácter más general. | UN | وشجع الحوار النشيط بشأن النهج القائمة على المشاركة الحكومية على اتخاذ موقف أكثر إيجابية إزاء التعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الشعبية اﻷخرى في تنفيذ البرنامج وفي غير ذلك من اﻷنشطة بوجه عام. |
25. Reforzar los procesos participatorios y organizar consultas nacionales. | UN | ٢٥ - تعزيز العمليات القائمة على المشاركة وتنظيم المشاورات القطرية. |
También elogian los métodos comunitarios y participatorios adoptados por muchas organizaciones no gubernamentales, y como máxima expresión de su reconocimiento han tratado con frecuencia de emular ciertos aspectos de esos métodos. | UN | كما أنها تشيد بالنهج القائمة على المشاركة على مستوى القاعدة التي أخذ بها الكثير من المنظمات غير الحكومية، وكثيرا ما أثنت عليها ثناء بالغا بمحاولتها مجاراة تلك المنظمات في بعض جوانب تلك النهج. |
Los programas de investigación deben definirse mediante enfoques participatorios de amplia base en los que participen todos los que necesitan información científica. | UN | وينبغي أن تحدد برامج البحوث باتباع نهج تشاركية عريضة يشترك فيها المحتاجون إلى المعلومات العلمية. |
:: Crear un marco más sólido de colaboración y asociación entre todos los interesados pertinentes mediante procesos participatorios; | UN | :: إنشاء إطار أقوى للتعاون والشراكة بين جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة من خلال القيام بعمليات تشاركية |
Por consiguiente, el Comité de Alto Nivel acordó establecer un grupo de trabajo encargado de esbozar procedimientos participatorios y transparentes que el Comité examinaría en su décimo período de sesiones. | UN | ولذلك وافقت اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى على إنشاء فريق عامل تعهد إليه صياغة إجراءات قائمة على المشاركة وتتسم بالشفافية لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها العاشرة. |
Se están concibiendo en creciente medida métodos participatorios para la evaluación y aplicación de soluciones " sociotécnicas " , especialmente adaptadas a las condiciones ambientales, culturales, institucionales e históricas de cada lugar. | UN | ويتم بصفة متزايدة تطوير طرائق تقوم على المشاركة لتقييم وتنفيذ الحلول " الاجتماعية - التقنية " ، الموضوعة بشكل يتلاءم مع البيئة المحلية والأوضاع الثقافية والمؤسسية والتاريخية. |
La Comisión quizá desee pedir a la Secretaría que trabaje con el sistema de las Naciones Unidas y otras partes interesadas para coordinar los esfuerzos a fin de determinar qué apoyo se podría proporcionar a los gobiernos que lo solicitaran para el examen y la evaluación participatorios de la aplicación del Plan de Acción de Madrid. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تطلب من الأمانة العامة العمل مع منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف المعنية من أجل تنسيق الجهود لتحديد الدعم الذي يمكن تقديمه للحكومات، بناء على طلبها، للشروع في الاستعراض والتقييم التشاركيين لتنفيذ خطة عمل مدريد. |
En el desarrollo de esos proyectos se ha hecho hincapié en varios elementos que deben mejorar los métodos participatorios basados en la comunidad a nivel popular. | UN | وجرى التركيز، عند وضع هذه المشاريع، على عدة عناصر من شأنها تحسين النهج المحلية القائمة على المشاركة على مستوى القاعدة الشعبية. |
En la planificación de los programas se tendió a no prestar la debida atención a la sostenibilidad de los insumos del FNUAP, aunque la descentralización había dado lugar a enfoques más participatorios. | UN | ٦٠ - وكانت هناك نزعة إلى عدم إيلاء استدامة إسهامات الصندوق الاهتمام الواجب في التخطيط للبرامج، رغم أن اللامركزية أدت إلى المزيد من النهج القائمة على المشاركة. |
Se recomienda la movilización y promoción de enfoques participatorios organizados para la documentación, selección y evaluación de las tecnologías tradicionales de más interés para el desarrollo sostenible general. | UN | ويوصى بتعبئة وتشجيع النهوج المنظمة القائمة على المشاركة في توثيق وتمحيص وتقييم التكنولوجيات التقليدية الواعدة بالنسبة للاتجاه الرئيسي للتنمية المستدامة. |
El trabajo con los homólogos locales en entornos descentralizados ofrecía grandes oportunidades de intervenir en procesos participatorios. | UN | 62 - أتاح التعاون في ظل ظروف اللامركزية مع النظراء المحليين فرصا كبيرة لتنفيذ العمليات القائمة على المشاركة. |
La demanda se manifiesta por medio de sistemas de planificación participatorios que procuran que las mujeres y otros grupos desfavorecidos participen en el proceso de toma de decisiones. | UN | وينعكس الطلب في نظم التخطيط القائمة على المشاركة التي تهدف إلى كفالة أن يكون للمرأة وسائر الفئات المحرومة صوت في عملية صنع القرار. |
Las directrices tienen por objeto ayudar a los gobiernos nacionales en todas las etapas de los procesos de examen y evaluación participatorios y de abajo arriba. | UN | وترمي المبادئ التوجيهية إلى مساعدة الحكومات الوطنية في جميع مراحل عمليات الاستعراض والتقييم القائمة على المشاركة من القاعدة. |
Muchos oradores consideraron que el hecho de que hubiera 135 informes nacionales reflejaba no solamente los puntos de vista de los gobiernos, sino también las aportaciones de otros dedicados a procesos de examen altamente participatorios e interactivos. | UN | 344 - وأشار كثير من المتحدثين إلى أن وجود 135 تقريرا وطنيا لا يعني التعبير عن آراء الحكومات وحدها بل وعن مدخلات الجهات الأخرى المنغمسة في عمليات استعراض تشاركية تفاعلية بدرجة عالية. |
El proyecto se centró en la planificación del uso de las tierras en el polígono de Semipalatinsk y sus alrededores, incluido el desarrollo de nuevos instrumentos y procesos participatorios y el suministro de información exacta y accesible. | UN | وركز المشروع على تخطيط استخدام الأراضي في مضلع سيميبالاتينسك والمناطق المحيطة به، بما في ذلك استحداث أدوات وعمليات تشاركية جديدة، وتقديم معلومات دقيقة وسهلة المنال. |
La necesidad de procesos participatorios | UN | الحاجة إلى عمليات تشاركية |
Por ejemplo, se necesitan enfoques participatorios para la elaboración de programas y proyectos que encaren las necesidades y programas de recuperación y rehabilitación; | UN | فعلى سبيل المثال، هناك حاجة لاتباع نهج قائمة على المشاركة في وضع البرامج والمشاريع للوفاء بالاحتياجات، فضلا عن وضع برامج لﻹصلاح والتأهيل؛ |
64. Hay que mencionar la experiencia de un país en la formulación de enfoques participatorios para la evaluación de la desertificación. | UN | 64- وتجدر الإشارة إلى خبرة أحد البلدان في صياغة نهج قائمة على المشاركة لتقييم التصحر. |
Uno de los resultados fue el establecimiento de una comunidad de práctica sobre enfoques participatorios en los programas forestales nacionales, apoyado también por el Mecanismo. | UN | وكان أحد نتائج ذلك إنشاء مجتمع أساسه الممارسة وفقا لنُهج قائمة على المشاركة في برامج الحراجة الوطنية، وهو مجتمع يتلقى الدعم أيضا من مرفق برامج الحراجة الوطنية. |
democrática Uno de los pilares de la labor del UNIFEM para promover la gobernanza democrática es apoyar el desarrollo de procesos de adopción de decisiones participatorios, receptivos, equitativos e incluyentes, incluso en situaciones posteriores a un conflicto. | UN | 41 - تتمثل إحدى ركائز عمل الصندوق في النهوض بالحكم الديمقراطي لدعم تطوير عمليات صنع القرار التي تقوم على المشاركة والاستجابة والعدل وشمول الجميع، بما في ذلك في حالات ما بعد النزاع. |
10. Pide a la Secretaría que trabaje con las organizaciones, las entidades y los órganos del sistema de las Naciones Unidas y otras partes interesadas para coordinar los esfuerzos a fin de determinar qué apoyo se podría proporcionar a los gobiernos que lo solicitaran para el examen y la evaluación participatorios de la aplicación del Plan de Acción de Madrid; | UN | 10 - تطلب إلى الأمانة العامة العمل مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وأجهزتها وهيئاتها وغيرها من الأطراف المعنية من أجل تنسيق الجهود لتحديد الدعم الذي يمكن تقديمه إلى الحكومات، بناء على طلبها، للشروع في الاستعراض والتقييم التشاركيين لتنفيذ خطة عمل مدريد؛ |
En varios países, el PNUD colaboró con los principales asociados en la formulación de enfoques participatorios e innovadores de la reducción de la pobreza. | UN | ففي عدة بلدان، تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع شركاء رئيسيين في صياغة نهج مبتكرة لتخفيف الفقر تقوم على أساس المشاركة. |
c) Las comisiones regionales, bajo petición, y en cooperación con otras entidades, ayudarán a los países a realizar sus exámenes y evaluaciones nacionales y fomentarán la utilización de criterios participatorios en el proceso; | UN | (ج) تقوم اللجان الإقليمية، بالتعاون مع الكيانات الأخرى، بناء على الطلب، بمساعدة البلدان في إجراء استعراضاتها وتقييماتها الوطنية، وبتشجيعها على اتباع النهج القائمة على المشاركة من القاعدة إلى القمة في تلك العملية؛ |