"particular a los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيما البلدان
        
    • خاصة البلدان
        
    • سيما إلى البلدان
        
    • خاصة للبلدان
        
    • خاصة إلى البلدان
        
    • سيما للبلدان
        
    • خاص على البلدان
        
    • سيما الدول
        
    • خاص البلدان
        
    • سيما بلدان
        
    • خاصة على البلدان
        
    • سيما في البلدان
        
    • وجه الخصوص البلدان
        
    • خاصة على بلدان
        
    • خاص إلى البلدان
        
    Hay que hacer todo lo posible por asegurar que la mundialización ofrezca oportunidades a todos los países, en particular a los países de África y a los menos adelantados. UN ويجب أيضا بذل جهود لكفالة أن توفر العولمة فرصا لجميع البلدان، لا سيما البلدان في أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    El Chad pide a la comunidad internacional en su conjunto y en particular a los países industrializados una mayor comprensión ante las dificultades económicas de África. UN وتطالب تشاد المجتمع الدولي بأسره، لا سيما البلدان الصناعية،أن يزيد من تفهم الصعوبات الاقتصادية في أفريقيا.
    Continuará proporcionando servicios de capacitación y asesoramiento a los Estados Miembros, en particular a los países en desarrollo. UN وسيواصل تقديم خدمات التدريب والمشورة للدول الأعضاء، لا سيما البلدان النامية.
    8. Insta a todos los Estados, y en particular a los países vecinos, a que presten asistencia a la APRONUC para garantizar la aplicación efectiva de los acuerdos de París; UN " ٨ - يحث جميع الدول، وبصفة خاصة البلدان المجاورة، على تقديم المساعدة الى سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا لضمان تنفيذ اتفاقات باريس تنفيذا فعالا؛
    Si no se prestaba asistencia, en particular a los países en desarrollo, sería difícil que éstos lo aplicaran. UN وما لم تقدم المساعدة، ولا سيما إلى البلدان النامية، سيصعب عليها تنفيذ برنامج العمل.
    En la Cumbre de Johannesburgo se prestó especial atención a este fenómeno, que afecta a numerosos países, en particular a los países en desarrollo. UN وقال إن مؤتمر قمة جوهانسبرغ قد أولى اهتماما خاصا لظاهرة التصحر، التي تؤثر في كثير من البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    Su delegación insta a los Estados Miembros, en particular a los países desarrollados, a que reanuden sus contribuciones voluntarias al Fondo General. UN ويَحُث وفده الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المتقدمة، على استئناف تبرعاتها للصندوق العام.
    Con el transcurso del tiempo, la Carta ha demostrado ser el único instrumento para proteger a los Estados Miembros, en particular a los países en desarrollo. UN وبمرور الزمن أثبت الميثاق أنه الصك الوحيد لحماية الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية.
    Por ello el Grupo exhortó a todos los donantes, en particular a los países de la región, a que prestaran su pleno apoyo al proyecto. UN ولذا، طلب الفريق العامل إلى جميع الجهات المانحة، لا سيما البلدان في المنطقة، تقديم دعمها الكامل لهذا المشروع.
    Al mismo tiempo, hacemos un llamamiento a los Estados Miembros, en particular a los países desarrollados, para que sigan aportando contribuciones importantes al Fondo con carácter voluntario en el contexto económico mundial actual. UN وفي الوقت نفسه، نهيب بالدول الأعضاء، لا سيما البلدان المتقدمة النمو، الاستمرار في تقديم مساهمات كبيرة للصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ على أساس طوعي وفي السياق الاقتصادي العالمي الحالي.
    Esta crisis está afectando negativamente a todos los países, en particular a los países en desarrollo, y poniendo en peligro los medios de vida, el bienestar y las oportunidades de desarrollo de millones de personas. UN فهذه الأزمة تؤثر بشكل سلبي على البلدان كافة، لا سيما البلدان النامية، وتهدد سبل عيش الملايين ورفاههم وفرصهم في التنمية.
    Instó a la comunidad internacional, en particular a los países desarrollados, a intensificar la cooperación económica con la República Democrática del Congo. UN وحثت المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة على تعزيز التعاون الاقتصادي مع جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Hace un llamamiento a la comunidad internacional, en particular a los países de los que se espera que realicen transferencias de agua entre cuencas, para que proporcione mayor asistencia. UN وناشد المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان التي يتوقع أن تقوم بعمليات نقل المياه عبر الحوض، تقديم المزيد من المساعدة.
    Reafirmamos nuestro compromiso de no injerencia en los asuntos internos de Camboya e instamos a todos los países interesados, en particular a los países vecinos de Camboya, a que hagan otro tanto. UN ونحن نؤكد مجددا التزامنا بعدم التدخل في الشؤون الداخلية لكمبوديا وندعو جميع البلدان المعنية ولا سيما البلدان المجاورة لكمبوديا الى أن تفعل الشيء نفسه.
    INVITAN a los miembros de la comunidad internacional, y en particular a los países miembros del Grupo de los 7 a que continúen, especialmente desde la perspectiva de la Cumbre de Lyon, el diálogo tendiente a fortalecer las instituciones económicas multilaterales de desarrollo; UN يدعون أعضاء المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧ الى مواصلة الحوار الرامي الى تعزيز المؤسسات الاقتصادية المتعددة اﻷطراف، وذلك بصورة خاصة وفقا لمنظور مؤتمر قمة ليون،
    Hace hincapié en que hay que prestar más atención a los programas que afectan en particular a los países en desarrollo, sobre todo de África, como los relativos a la protección del medio ambiente, el desarrollo económico y la prevención del delito. UN وشدد على الحاجة إلى إيلاء عناية خاصة للمجالات التي تهم بصفة خاصة البلدان النامية ولا سيما أفريقيا، مثل حماية البيئة، والتنمية الاقتصادية، ومنع الجريمة.
    Si no se prestaba asistencia en particular a los países en desarrollo, sería difícil que éstos lo aplicaran. UN وما لم تقدم المساعدة، ولا سيما إلى البلدان النامية، سيصعب عليها تنفيذ برنامج العمل.
    Se agradeció la asistencia prestada por conducto del programa, en particular a los países en desarrollo. UN وأُعرب عن التقدير للمساعدة المقدمة، خاصة للبلدان النامية من خلال البرنامج.
    En este contexto, se debería prestar asistencia técnica a los países en desarrollo, en particular a los países en desarrollo sin litoral; UN وفي هذا السياق، ينبغي تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية، وبصفة خاصة إلى البلدان النامية غير الساحلية؛
    - Formular los dictámenes y dar los consejos que se le soliciten, en particular a los países cuyos servicios hidrográficos están en curso de creación o de desarrollo; UN - إسداء المشورة بناء على طلب، لا سيما للبلدان التي لا تزال دوائرها الهيدروغرافية في طور الإنشاء أو التطوير؛
    Asimismo, las exportaciones se reducirán drásticamente, lo que afectará en particular a los países de economía abierta, como los centroamericanos y México. UN وسيحدث أيضا انخفاض حاد في الصادرات سيؤثر بشكل خاص على البلدان ذات الاقتصادات المفتوحة مثل بلدان أمريكا الوسطى والمكسيك.
    Simultáneamente, el Gobierno Federal de Transición anunció el cierre de las fronteras de Somalia, por motivos de seguridad, y pidió a la comunidad internacional, en particular a los países vecinos, que lo ayudara a hacer cumplir el cierre. UN وفي الوقت نفسـه، أعلنـت الحكومة الاتحادية الانتقالية إغلاق حدود الصومال لأسباب أمنيـة، ودعـت المجتمع الدولي، لا سيما الدول المجاورة، إلـى المعاونـة على إنفـاذ هذا الإغلاق.
    Este fenómeno ha afectado en particular a los países de producción primaria, entre ellos a los países menos adelantados, sobre todo de Africa. UN ومست هذه الظاهرة بوجه خاص البلدان التي تنتج مواد أولية ومنها أقل البلدان نموا ولا سيما في افريقيا.
    Puede infligir un doble daño a los países, en particular a los países de tránsito. UN وهذه تستطيع أن تؤدي الى أضرار ذات شعبتين بالبلدان، ولا سيما بلدان العبور.
    Esas observaciones se refieren en particular a los países en desarrollo y a los países de reciente creación, que tienden a tener misiones en Nueva York pero no en Viena. UN وتنطبق تلك الملاحظات بصورة خاصة على البلدان النامية والبلدان التي ظهرت حديثا التي يغلب أن تكون بعثاتها في نيويورك وليس في فيينا.
    El Convenio ofrece a las partes, en particular a los países en desarrollo, las herramientas necesarias para proteger a sus ciudadanos y mejorar su gestión de los productos químicos. UN وزودت الاتفاقية الأطراف، لا سيما في البلدان النامية، بالأدوات اللازمة لحماية مواطنيها وتعزيز إدارتها للمواد الكيميائية.
    A este respecto el orador insta a la comunidad internacional y, en particular, a los países donantes a que presten apoyo al OOPS y aporten medios financieros a su presupuesto para la financiación del programa que lleva a cabo. UN ودعا المجتمع الدولي، في ذلك الصدد، وعلى وجه الخصوص البلدان المانحة، إلى دعم الأونروا وتقديم مساهمات مالية إلى ميزانيتها من أجل تمويل برنامجها.
    Esto se aplica en particular a los países especialmente preocupados por un conflicto determinado, o a los países que, debido a su situación geográfica, tengan que asumir un papel específico en el curso de las operaciones creadas o autorizadas por las decisiones del Consejo de Seguridad. UN وهذا ينطبق خاصة على بلدان تشعر بقلق خاص إزاء نزاع معين، أو على بلدان ستضطلع، بسبب موقعها الجغرافي، بدور معين في سياق عمليات تنشئ قرارات مجلس اﻷمن ولايتها أو تأذن بها.
    Se prestará asistencia en forma de becas, seminarios y acceso a las publicaciones jurídicas de las Naciones Unidas, en particular a los países en desarrollo. UN وسيجري تقديم المساعدة بوجه خاص إلى البلدان النامية في شكل زمالات وحلقات دراسية وإتاحة الوصول لمنشورات الأمم المتحدة القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus