"particular con el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيما مع
        
    • سيما الفريق
        
    • خاصة مع
        
    • خاص مع
        
    • سيﱠما
        
    :: Conclusión de memorandos de entendimiento operacionales con los distintos asociados en la ejecución, en particular con el PNUD; UN :: إبرام مذكرات تفاهم تنفيذية مع مختلف شركاء التنفيذ، ولا سيما مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    Por otra parte, dada la importancia que se asigna a los efectos del envejecimiento en la población, se estaban celebrando conversaciones, en particular con el FNUAP. UN وأبلغت كذلك بأن المباحثات مستمرة حاليا، ولا سيما مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بالنظر إلى اﻷهمية الموجهة إلى أثر الشيخوخة على السكان.
    El personal celebró debates con los donantes bilaterales y el sistema de las Naciones Unidas, en particular con el PNUD, para velar por la coordinación, complementariedad y sostenibilidad de los trabajos en el ámbito de la justicia. UN وأجرى موظفو هذا العنصر مناقشات مع جهات مانحة ثنائية وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بهدف كفالة القيام بعمل السلك القضائي على نحو منسق ومتكامل ومستدام.
    Se impartió instrucciones a la Secretaría para que se pusiera en contacto con otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas, en particular con el Grupo de Trabajo sobre informática, a fin de obtener asistencia técnica en la puesta en marcha de los sistemas UN وأوعز إلى الأمانة العامة أن تتصل بهيئات أخرى ذات صلة تابعة للأمم المتحدة، ولا سيما الفريق العامل المخصص للمعلوماتية، للحصول على المساعدة التقنية بغية الشروع في إنشاء النظم التي تمت التوصية بها.
    Trabaja en estrecha colaboración con los órganos establecidos en virtud de instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular con el Comité para la eliminación de la discriminación contra la mujer. UN وقد عمل عن كثب مع الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان، خاصة مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Las actividades de cooperación se coordinaron principalmente por medio de la Oficina Regional de la FAO para el Cercano Oriente y, en particular, con el Equipo de Tareas Interinstitucional. UN وتم التنسيق بصورة رئيسية في مكتب الفاو الإقليمي للشرق الأدنى وبوجه خاص مع فرقة العمل المشتركة بين الوكالات.
    Las asociaciones de colaboración, en particular con el sector privado, pueden complementar los esfuerzos de los gobiernos. UN ويمكن أن تكمل الشراكات، ولا سيما مع القطاع الخاص، جهود الحكومات.
    Conjuntamente se han llevado a cabo numerosos proyectos, en particular con el UNICEF, a nivel local y nacional. UN ونفذ العديد من المشاريع المشتركة على المستويين المحلي والوطني، لا سيما مع اليونيسيف.
    Reviste especial importancia la cooperación constructiva de las Potencias administradoras con las Naciones Unidas y, en particular, con el Comité Especial de Descolonización. UN ويكتسي قيام الدول القائمة بالإدارة بالتعاون البناء مع الأمم المتحدة، ولا سيما مع اللجنة الخاصة، أهمية خاصة في هذا الصدد.
    También acogemos con beneplácito los esfuerzos del Presidente y la Mesa del Consejo por establecer contactos de trabajo, en particular con el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial. UN كما نرحب بجهود رئيس المجلس ومكتبه لبناء علاقات عمل، ولا سيما مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    A este respecto, el Japón seguirá trabajando en estrecha colaboración con asociados de todo el mundo, y en particular con el OIEA, para aprovechar al máximo toda la experiencia internacional que esté disponible. UN في هذا الصدد، ستواصل اليابان العمل بشكل وثيق مع شركائها في جميع أنحاء العالم، لا سيما مع وكالة الطاقة الذرية، لتحقيق الاستفادة القصوى من جميع الخبرات الدولية المتاحة.
    La programación conjunta ya se ha iniciado, en particular con el PNUD y la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz. UN وشُرع بالفعل في برامج مشتركة، لا سيما مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب دعم بناء السلام.
    En esa oportunidad, el Consejo Federal observó que la extradición a un país que impone castigos corporales no es compatible con el ordenamiento jurídico suizo, en particular con el artículo 65 de la Constitución. UN وفي هذه المناسبة، استرعى المجلس الاتحادي الانتباه إلى أن تسليم المجرمين لبلدان تطبق عقوبات جسدية يتنافى مع النظام العام السويسري، ولا سيما مع المادة ٥٦ من الدستور.
    Algunas delegaciones manifestaron que se debía mejorar la coordinación, en particular con el PNUFID, por ejemplo, en relación con el blanqueo de dinero. UN وأكدت بعض الوفود على ضرورة تحسين التنسيق، ولا سيما مع برنامج المراقبة الدولية للمخدرات، فيما يتعلق بغسل اﻷموال على سبيل المثال.
    Ello contribuirá a institucionalizar su labor dentro del ACNUDH y a reforzar la cooperación con las diferentes subdivisiones de la Oficina y, en particular, con el Equipo Geográfico de la Subdivisión de Actividades y Programas. A. Servicios de asesoramiento para establecer instituciones nacionales UN وسيساعد ذلك على ترسيخ عمل فريق المؤسسات الوطنية في المفوضية وعلى تقوية أواصر التعاون مع مختلف فروع المفوضية، ولا سيما الفريق الجغرافي في فرع الأنشطة والبرامج.
    A este respecto, un diálogo constructivo con los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos, en particular con el Grupo de Trabajo sobre la detención arbitraria y la Relatora Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados, generaría una mayor confianza en las intenciones del Gobierno. UN وفي هذا الصدد، فإن إجراء حوار بنّاء مع آلية الإجراءات الخاصة بمجلس حقوق الإنسان، ولا سيما الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، والمقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين في جمهورية أفريقيا الوسطى، سيتيح المجال لزيادة الثقة في ما تعتزم الحكومة القيام به.
    h) Cooperar con los demás grupos de expertos interesados, en particular con el establecido para Liberia por la resolución 1521, de 22 de diciembre de 2003, y la resolución 1579, de 21 de diciembre de 2004; UN (ح) التعاون مع أفرقة الخبراء الأخرى ذات الصلة، ولا سيما الفريق المنشأ بشأن ليبريا بموجب القرارين 1521 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003 و 1579 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2004،
    Uno de los oradores sugirió que el UNICEF intensificara su cooperación en particular con el Programa Mundial de Alimentos. UN واقترح أحد المتكلمين على اليونيسيف تكثيف تعاونها خاصة مع برنامج الأغذية العالمي.
    Uno de los oradores sugirió que el UNICEF intensificara su cooperación en particular con el Programa Mundial de Alimentos. UN واقترح أحد المتكلمين على اليونيسيف تكثيف تعاونها خاصة مع برنامج الأغذية العالمي.
    Durante las misiones sobre el terreno, el Relator Especial cooperó en particular con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y los centros de información de las Naciones Unidas. UN وخلال البعثات الميدانية، تعاون المقرر الخاص بصفة خاصة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ومراكز إعلام اﻷمم المتحدة.
    Otro factor fundamental para la estabilidad y la prosperidad del Afganistán es la cooperación regional, en particular con el Pakistán. UN إن التعاون الإقليمي هو عنصر رئيسي آخر للاستقرار والازدهار في أفغانستان، وبشكل خاص مع باكستان.
    ii) Que siga intensificando la cooperación interinstitucional basada en el carácter complementario de la labor sobre la eficiencia comercial, en particular con el Centro de Comercio Internacional, la Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa y la Unión Internacional de Telecomunicaciones. UN `٢` مواصلة تعزيز التعاون فيما بين المؤسسات على أساس التكامل في مجال الكفاءة في التجارة، وبشكل خاص مع مركز التجارة الدولية، ولجنة اﻷمم المتحدة الاقتصادية ﻷوروبا، والاتحاد الدولي للاتصالات.
    El Representante Especial apoya igualmente la propuesta del Gobierno de Rwanda de otorgar potestad a las mujeres sobre los bienes del marido, en particular con el proyecto de ley de bienes gananciales y sucesión. UN ويؤيد الممثل الخاص كذلك اقتراح حكومة رواندا بتيسير سبل حصول النساء قانوناً على ميراثهن من ممتلكات أزواجهن، ولا سيﱠما من خلال مشروع القانون الخاص بممتلكات الزوجين وبالميراث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus