Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, vienen ocupándose desde 1963 de diversos aspectos de la cuestión de Chipre. | UN | تتناول اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن والجمعية العامة، مختلف جوانب مسألة قبرص منذ عام ١٩٦٣. |
Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, vienen ocupándose desde 1963 de diversos aspectos de la cuestión de Chipre. | UN | تتناول اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن والجمعية العامة، مختلف جوانب مسألة قبرص منذ عام ٣٦٩١. |
Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad, también deben dar muestras de la responsabilidad y el valor necesarios para llevar a cabo su propia investigación. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة، لا سيما مجلس اﻷمن، أن تتحلى بالمسؤولية والشجاعة اللازمتين وأن تجري استعراضها الخاص في هذا الشأن. |
Ahora las cosas han cambiado, y se presenta la oportunidad para reestructurar la Organización, en particular el Consejo de Seguridad. | UN | وقد تغيرت الظروف اليوم، وتوفرت فرصة تجديد بناء هذه المنظمة، خاصة مجلس اﻷمن. |
Sin embargo, al mismo tiempo, las Naciones Unidas y, en particular el Consejo de Seguridad, siguen siendo esenciales para la solución pacífica de los conflictos. | UN | وفي الوقت نفسه، تبقى اﻷمم المتحدة مع ذلك، ولا سيما مجلس اﻷمن، ضرورية لحل الصراعات حلا سلميا. |
Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, vienen ocupándose desde 1963 de diversos aspectos de la cuestión de Chipre. | UN | تتناول اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن والجمعية العامة، مختلف جوانب مسألة قبرص منذ عام ٣٦٩١. |
También ha tomado medidas para mejorar su cooperación en la esfera de los derechos humanos con las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, en particular el Consejo de Europa. | UN | كما اتخذ خطوات لزيادة تعاونه في مجال حقوق اﻹنسان مع اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، ولا سيما مجلس أوروبا. |
Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, vienen ocupándose desde 1963 de diversos aspectos de la cuestión de Chipre. | UN | تتناول اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن والجمعية العامة، مختلف جوانب مسألة قبرص منذ عام ٣٦٩١. |
Al respecto, existe una necesidad cada vez mayor de establecer relaciones confiables y constructivas entre las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad, y los agentes regionales. | UN | وثمة حاجة متزايدة هنا لقيام علاقة لا يشوبها الشك وبناءة بين اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن، واﻷطراف اﻹقليمية. |
Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, vienen ocupándose desde 1963 de diversos aspectos de la cuestión de Chipre. | UN | تتناول اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن والجمعية العامة، مختلف جوانب مسألة قبرص منذ عام ١٩٦٣. |
Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, vienen ocupándose desde 1963 de diversos aspectos de la cuestión de Chipre. | UN | تتناول اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن والجمعية العامة، مختلف جوانب مسألة قبرص منذ عام ١٩٦٣. |
También es necesario reformar los demás órganos de las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad, órgano encargado del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى إصلاح أجهزة الأمم المتحدة الأخرى، لا سيما مجلس الأمن، الهيئة المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين. |
Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, vienen ocupándose desde 1963 de diversos aspectos de la cuestión de Chipre. | UN | ظلت الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة، تعالج مختلف جوانب مسألة قبرص منذ عام 1963. |
Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, vienen ocupándose desde 1963 de diversos aspectos de la cuestión de Chipre. | UN | ما فتئت الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة، منذ عام 1963، تعالج مختلف جوانب مسألة قبرص. |
Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, vienen ocupándose desde 1963 de diversos aspectos de la cuestión de Chipre. | UN | ما فتئت الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة، منذ عام 1963، تعالج مختلف جوانب مسألة قبرص. |
Las Naciones Unidas, y en particular el Consejo de Seguridad, tienen la responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | تقع على عاتق الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، المسؤولية الرئيسية عن حفظ السلم والأمن الدوليين. |
Las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad, deben cumplir su papel de custodio del estado de derecho. | UN | يجب أن تقوم الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن، بدورها بوصفها راعيا لسيادة القانون. |
Cada año, los representantes de cada delegación abogan ante esta Asamblea por la necesidad de reformar la Organización, en particular, el Consejo de Seguridad. | UN | إن ممثلي كل وفد يدعون الجمعية كل عام إلى ضرورة إصلاح المنظمة وبصفة خاصة مجلس الأمن. |
Mencionó, en particular, el Consejo de Etica Judicial, que evalúa las quejas de víctimas de violaciones de ciertos principios éticos o morales durante la instrucción judicial y falla en consecuencia. | UN | وذكر بوجه خاص مجلس الاخلاق القضائية الذي يقيم ويعلن القرارات الخاصة بالشكاوي التي يقدمها ضحايا انتهاكات بعض مبادئ الاخلاق واﻷدب خلال الاجراءات القضائية. |
Más bien, es preciso que la comunidad internacional, en particular el Consejo de Seguridad, tome medidas concretas para poner fin, de una vez por todas, a la incesante colonización del Territorio Palestino Ocupado, incluida la Jerusalén Oriental. | UN | بل يجب على المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، أن يتخذ تدابير عملية لوضع حد نهائي لجميع الأعمال الاستعمارية الجارية التي تنفذها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Se manifestó que, si había voluntad política de parte de ciertas delegaciones, se podrían lograr avances en relación con los documentos de trabajo, lo cual se traduciría en el aumento de la autoridad y eficiencia de las Naciones Unidas y la democratización de sus órganos, en particular el Consejo de Seguridad. | UN | وذكر أن بالإمكان إحراز تقدم بشأن ورقتي العمل، إذا توفرت إرادة سياسية لدى بعض الوفود، وسيفضي ذلك إلى ازدياد سلطة وكفاءة الأمم المتحدة وإرساء الطابع الديمقراطي في أجهزتها، ولا سيما في مجلس الأمن. |
La comunidad internacional, en particular el Consejo de Seguridad, no debe escatimar esfuerzos para subsanar esta situación precaria, de conformidad con el derecho internacional. | UN | ويجب على المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، بذل قصارى الجهود لمعالجة هذا الوضع الخطير وفقا للقانون الدولي. |
El Camerún considera que las Naciones Unidas —y en particular el Consejo de Seguridad— podrían tomar la decisión de desplegar una fuerza, de manera sistemática y con carácter preventivo, cuando existe el peligro manifiesto de que un conflicto armado pueda estallar en cualquier momento. | UN | والكاميرون تعتقد أن اﻷمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص مجلس اﻷمن، يمكن أن تقرر وزع قوات بشكل منتظم لغرض وقائي في الحالات التي يكون فيها خطر واضح يتمثل في احتمال نشوب نزاع مسلح في أية لحظة. |
Es urgente que la comunidad internacional, en particular el Consejo de Seguridad, tome la firme determinación de contener cuanto antes el empeoramiento de la situación. | UN | ومن الضروري أن يتخذ المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن، قراراً حازماً في أقرب وقت ممكن لوقف المزيد من التدهور في الحالة. |