Israel lleva a cabo sus operaciones antiterroristas de conformidad con las normas de derecho internacional aplicables, en particular el derecho internacional humanitario. | UN | وتقوم إسرائيل بعملياتها ضد الإرهاب في ظل احترام قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق، ولا سيما القانون الإنساني الدولي. |
Es imperativo que los actores pertinentes respeten sus obligaciones a ese respecto de conformidad con el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario. | UN | فمن المحتم على الأطراف المعنية أن تقوم بواجباتها في هذا الصدد، وفقاً للقانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي. |
Asimismo, Israel lleva a cabo sus operaciones antiterroristas de conformidad con las normas aplicables de derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario. | UN | كذلك، تنفذ إسرائيل عمليات مكافحة الإرهاب في ظل احترام قواعد القانون الدولي السارية، ولا سيما القانون الإنساني الدولي. |
No transcurre un solo día ni un solo minuto sin que la Potencia ocupante no infrinja deliberadamente el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, en el territorio palestino ocupado. | UN | ولا يمض يوم واحد، بل ولا دقيقة واحدة، لا تنتهك فيه السلطة القائمة بالاحتلال بشكل متعمد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Israel, la Potencia ocupante, ha llevado a cabo este acto de agresión en grave violación de sus obligaciones de conformidad con el derecho internacional, incluido en particular el derecho internacional humanitario. | UN | وقد أقدمت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على هذا العمل العدائي الذي يشكل انتهاكا خطيرا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي على وجه الخصوص. |
Esta acción pone de relieve la actitud beligerante de Israel, que no ha dudado en utilizar la fuerza excesiva contra civiles, violando así de forma flagrante las leyes y normas internacionales, en particular el derecho internacional humanitario. | UN | ويؤكد على الطبيعة العدوانية لإسرائيل التي لم تـتـورّع عن الاستعمال المفرط للقوة ضـد المدنيين منتهكة بشكل صارخ القوانين والأعراف الدولية لا سيما القانون الإنساني الدولي. |
Ese castigo colectivo contra el pueblo palestino debe terminar y se debe obligar a Israel a cumplir con sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. | UN | ولا بد من وضع حد لهذا العقاب الجماعي ضد الشعب الفلسطيني، ويجب إرغام إسرائيل على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Contrarias a esta posición, como se afirma en el informe del Secretario General, las medidas como las estipuladas en la Ley Helms-Burton violan el derecho internacional y, en particular, el derecho internacional humanitario. | UN | وإن أية تدابير من قبيل التدابير التي ترد في قانون هيلمز - بيرتون، التي تتعارض مع هذا الموقف، على النحو الذي أثبته تقرير الأمين العام، تنتهك القانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي. |
Con el fin de seguir promoviendo y fortaleciendo la posición de la sociedad civil y la participación de las organizaciones no gubernamentales en los diferentes ámbitos de orden civil, político, económico, social y cultural, en particular el derecho internacional humanitario y los derechos humanos, la República Islámica del Irán ha llevado a cabo una serie de actividades destacadas de gran alcance, cuya esencia cabe describir como sigue: | UN | اضطلعت إيران بأنشطة ممتازة وشاملة بغرض زيادة النهوض بوضع المجتمع المدني وتعزيزه ومشاركة المنظمات غير الحكومية في مختف المجالات المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولا سيما القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. ويمكن وصف جوهرها فيما يلي: |
Asimismo, reiteramos nuestra demanda al Gobierno de Israel para que ponga fin a todas las violaciones de los derechos del pueblo palestino en los territorios palestinos ocupados, incluida la política de asentamientos en Jerusalén Oriental, y cumpla escrupulosamente con las obligaciones que le impone el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | علاوة على ذلك، نكرر طلبنا إلى حكومة إسرائيل لوضع حد لجميع انتهاكات حقوق الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك سياسة الاستيطان في القدس الشرقية، والامتثال بشكل صارم لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي ومعايير حقوق الإنسان. |
El Consejo de Seguridad insta a todas las partes en conflictos armados a que cumplan cabalmente las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y las normas y principios del derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario, el referente a los derechos humanos y el relativo a los refugiados, y que apliquen plenamente las decisiones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | " ويهيب مجلس الأمن بجميع أطراف الصراع المسلح أن تمتثل تماما لأحكام ميثاق الأمم المتحدة ولقواعد القانون الدولي ومبادئه، لا سيما القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، وأن تنفذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة تنفيذا تاماً. |
El Grupo de Estados no Alineados Partes en el Tratado cree firmemente que la mera posesión o cualquier empleo o amenaza del empleo de armas nucleares constituirían una violación de los principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario. | UN | 8 - وتعتقد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة اعتقادا راسخا أن مجرد حيازة الأسلحة النووية أو استخدامها أو التهديد باستخدامها بأي شكل سيمثل انتهاكا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لا سيما القانون الإنساني الدولي. |
8. El Grupo de Estados No Alineados Partes en el Tratado cree firmemente que la mera posesión o cualquier empleo o amenaza del empleo de armas nucleares constituirían una violación de los principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario. | UN | 8 - وتعتقد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة اعتقادا راسخا أن مجرد حيازة الأسلحة النووية أو استعمالها أو التهديد باستعمالها بأي شكل سيمثل انتهاكا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لا سيما القانون الإنساني الدولي. |
xxvii) Garantizar el acceso pleno, seguro y sin obstáculos del personal humanitario y la prestación puntual y adecuada de asistencia humanitaria a los niños afectados por los conflictos armados, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario. (pendiente) | UN | `27 ' كفالة الفرصة أمام العاملين في مجال الشؤون الإنسانية للوصول الكامل والآمن دون عوائق إلى جميع الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة وتزويدهم بالمساعدات الإنسانية في الوقت المناسب وعلى نحو كاف وفقا لأغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لا سيما القانون الإنساني الدولي. (لم يبت فيها) |
d) La autorización del uso de la fuerza debe limitarse a sus elementos jurídicos, operacionales y temporales, y el alcance de la acción militar debe atenerse a la letra y el espíritu del mandato dado por el Consejo de Seguridad o la Asamblea General, y debe llevarse a cabo en estricto cumplimiento del derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los conflictos armados; | UN | (د) يجب أن يكون التفويض باستخدام القوة محدودا في عناصره القانونية والتشغيلية والمؤقتة، ويجب أن يكون نطاق الإجراء العسكري ملتزما، نصاً وروحاً، بالولاية المفوضة من مجلس الأمن أو الجمعية العامة، وأن يتخذ على نحو يتوافق بدقة مع القانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للنزاعات المسلحة؛ |
Reiterando la necesidad de que ambas partes cumplan sus obligaciones con arreglo al derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario, el derecho internacional relativo a los derechos humanos y el derecho de los refugiados, y garanticen la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas, la Comisión de Fronteras, el CICR y otras organizaciones humanitarias, | UN | وإذ يؤكد من جديد ضرورة وفاء الطرفين بالتزاماتهما بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، وبضمان سلامة جميع موظفي الأمم المتحدة، ولجنة الحدود، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، والمنظمات الإنسانية الأخرى، |
Reiterando la necesidad de que ambas partes cumplan sus obligaciones con arreglo al derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario, el derecho internacional relativo a los derechos humanos y el derecho de los refugiados, y garanticen la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas, la Comisión de Fronteras, el CICR y otras organizaciones humanitarias, | UN | وإذ يؤكد من جديد ضرورة وفاء الطرفين بالتزاماتهما بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، وبضمان سلامة جميع موظفي الأمم المتحدة، ولجنة الحدود، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، والمنظمات الإنسانية الأخرى، |
Desde hace más de 36 años Israel, la Potencia ocupante, humilla, priva del derecho de propiedad, castiga y oprime a los palestinos, tratándolos como personas de segunda categoría. Sigue violando el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario, y las normas en el ámbito de los derechos humanos. | UN | فطوال ما يزيد على 36 سنة، وإسرائيل، دولة الاحتلال، تقوم بإذلال الفلسطينيين ونزع ممتلكاتهم واضطهادهم ومعاملتهم كشعب أدنى درجة، وتواصل إسرائيل ارتكاب الإخلالات الجسيمة بالقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Lamento profundamente informarle de que Israel, la Potencia ocupante, sigue intensificando su brutal campaña de agresión militar contra el pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, incurriendo con ello en grave violación del derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario y el derecho de las normas relativas a los derechos humanos. | UN | يؤسفني شديد الأسف إبلاغكم بأن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل تصعيد حملتها العدوانية العسكرية الوحشية على الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، مما يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
26. El Sr. Özden manifestó que las medidas coercitivas unilaterales contravenían el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos. | UN | 26- وصرح السيد أوزدن بأن التدابير القسرية الانفرادية تعد خرقاً للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |