"particular el principio de no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيما مبدأ عدم
        
    • خاصة مبدأ عدم
        
    • بما فيها مبدأ عدم
        
    El mero hecho de que fuera entregado a las autoridades chinas contravenía las normas internacionales, en particular el principio de no devolución. UN فتسليمه إلى السلطات الصينية في حد ذاته انتهاك للقانون الدولي، لا سيما مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Varias delegaciones mencionaron que la interceptación podría constituir una forma útil de abordar los problemas relacionados con las corrientes mixtas, y subrayaron que debía usarse de conformidad con las obligaciones de protección de los refugiados y, en particular, el principio de no devolución. UN ذكرت عدة وفود أن الاعتراض يمكن أن يكون سبيلاً مفيداً لمعالجة مشاكل التدفقات المختلطة، وأكدت ضرورة القيام بذلك على نحو يتماشى مع التزامات حماية اللاجئين، ولا سيما مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    94. La política suiza en materia de asilo se rige por los principios del derecho internacional consuetudinario y del derecho internacional convencional, en particular el principio de " no devolución " . UN عدم اﻹعادة القسرية ٤٩- إن سياسة سويسرا المتعلقة باللجوء تراعي المبادئ الواجبة التطبيق في القانون العرفي والاتفاقين الدوليين، ولا سيما مبدأ " عدم اﻹعادة القسرية " .
    - Respetar los derechos de los refugiados, en particular el principio de no devolución, respetar los derechos humanos de los migrantes, y mitigar el rigor de las leyes nacionales de inmigración que, de otra manera, podrían llevar a la detención de los refugiados y de los solicitantes de asilo; UN - احترام حقوق اللاجئين، خاصة مبدأ عدم الإعادة القسرية، والالتزام بحقوق المهاجرين الإنسانية، والتخفيف من صرامة قوانين الهجرة الوطنية التي يمكن أن تؤدي في غير ذلك من الحالات إلى احتجاز اللاجئين وملتمسي اللجوء؛
    La nueva ley, más acorde a los compromisos internacionales, en particular el principio de no devolución, establecería procedimientos de control simplificados y crearía una policía de inmigración especializada. UN وسيضع القانون الجديد الذي يتماشى بشكل أكبر مع الالتزامات الدولية، بما فيها مبدأ عدم الإعادة القسرية، إجراءات مراقبة مبسطة وسينشئ شرطة متخصصة في الهجرة.
    128. Sri Lanka envió una segunda respuesta en la que recordaba sus disposiciones constitucionales que garantizan y protegen la libertad de religión y sus manifestaciones y, en particular, el principio de no discriminación en este ámbito. UN 128- وتقدمت سري لانكا برد ثان مشيرة إلى الأحكام الدستورية التي تضمن وتحمي حرية الدين ومظاهر الدين ولا سيما مبدأ عدم التمييز في هذا المجال.
    70. El Relator Especial hace un llamamiento a los países vecinos para que respeten los derechos de los refugiados, en particular el principio de no devolución, y los derechos humanos de los solicitantes de asilo y los migrantes en situación irregular. UN 70 - يناشد المقرر الخاص البلدان المجاورة أن تحترم حق اللاجئين، لا سيما مبدأ عدم الإعادة القسرية وحقوق الإنسان المقررة لملتمسي اللجوء والمهاجرين غير النظاميين.
    El proyecto de resolución omite principios fundamentales que deben sustentar los esfuerzos por erradicar la pobreza extrema y el hambre, en particular el principio de no discriminación, al que se presta gran atención en el informe. UN 43 - وذكر أن مشروع القرار أغفل المبادئ الأساسية التي يجب أن تستند إليها الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر المدقع والجوع، ولا سيما مبدأ عدم التمييز، الذي تم التأكيد عليه في التقرير.
    12. Se reconoció generalmente que había que evitar que las medidas legítimas encaminadas a impedir la trata y el tráfico de seres humanos prevalecieran sobre las obligaciones contraídas por los Estados en materia de protección de los refugiados, en particular el principio de no devolución, y de respeto de los derechos humanos en general, así como de los derechos de los migrantes. UN 12- وسلمت الأغلبية بعدم جواز أن تقدم التدابير المشروعة لوضع حد للاتجار بالأشخاص وتهريبهم على التزامات الدول بأن تتحمل مسؤولية حماية اللاجئين، لا سيما مبدأ عدم الإعادة القسرية، لتمس بحماية حقوق الإنسان على وجه العموم، وكذلك بحقوق المهاجرين.
    b) Examine la conformidad de la legislación vigente en materia de asilo e inmigración con las normas y principios del derecho internacional de los derechos humanos, en particular el principio de no discriminación. UN (ب) أن تبحث في مدى توافق التشريعات النافذة في مسألتي اللجوء والهجرة مع قواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان ومبادئه، ولا سيما مبدأ عدم التمييز.
    b) Examine la conformidad de la legislación vigente en materia de asilo e inmigración con las normas y principios del derecho internacional de los derechos humanos, en particular el principio de no discriminación. UN (ب) أن تبحث في مدى توافق التشريعات النافذة في مسألتي اللجوء والهجرة مع قواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان ومبادئه، ولا سيما مبدأ عدم التمييز.
    Respeten y defiendan los instrumentos internacionales sobre los derechos humanos de las mujeres y los principios, en particular el principio de no regresión; comprometerse a ello es evitar cualquier tentativa de introducir referencias a los " valores tradicionales " en la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer que sirvan para socavar las normas internacionales vigentes o la promoción de los derechos de las mujeres; UN :: دعم الصكوك الدولية المعنية بحقوق ومبادئ الإنسان للمرأة، ولا سيما مبدأ عدم النكوص؛ والالتزام بذلك للحيلولة دون أي محاولة لإدخال إشارات إلى " القيم التقليدية " في لجنة وضع المرأة تعمل على تقويض المعايير الدولية القائمة أو على تقويض النهوض بحقوق المرأة.
    7) El Comité recomienda que los principios generales de la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular el principio de no discriminación, se observen en todas las medidas que adopte el Estado parte para aplicar las disposiciones del Protocolo Facultativo, incluidos los procedimientos judiciales o administrativos. UN (7) توصي اللجنة بإدراج المبادئ العامة لاتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما مبدأ عدم التمييز، في جميع التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري، بما في ذلك الإجراءات القضائية أو الإدارية.
    Instaron al Gobierno de los Estados Unidos a respetar plenamente sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, en particular el principio de no devolución, y a no remitir a individuos a terceros países para someterlos a detención permanente a petición suya. UN وحثوا حكومة الولايات المتحدة على الاحترام الكامل لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما مبدأ عدم الإعادة القسرية، وعدم نقل الأفراد إلى بلدان أخرى لمواصلة احتجازهم بطلب منها (الاحتجاز بالوكالة).
    Esto contraviene claramente las obligaciones internacionales contraídas por Israel en materia de derechos humanos, en particular el principio de no discriminación en relación con el derecho a una vivienda adecuada que figura en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, ratificado por Israel. UN ويخالف ذلك بشكل واضح التزامات إسرائيل الدولية في مجال حقوق الإنسان، لا سيما مبدأ عدم التمييز فيما يخص الحق في السكن اللائق الذي ينص عليه العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية()، الذي صدّقت عليه إسرائيل.
    e) Revisen y, cuando proceda, modifiquen, actualicen o eliminen las leyes, reglamentos, políticas, prácticas y costumbres que discriminen a la mujer o tengan un efecto discriminatorio para la mujer, y se cercioren de que, cuando haya varios ordenamientos jurídicos internos, sus disposiciones cumplan las obligaciones, compromisos y principios internacionales de respeto de los derechos humanos, en particular el principio de no discriminación. UN (ﻫ) استعراض جميع القوانين واللوائح والسياسات والممارسات والأعراف التي تميز ضد المرأة أو التي يكون لها أثر تمييزي عليها، وحسب الاقتضاء تنقيحها أو تعديلها أو إلغائها، وضمان امتثال أحكام النظم القانونية المتعددة، حيثما وجدت، للالتزامات والتعهدات والمبادئ الدولية في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما مبدأ عدم التمييز.
    e) Revisen y, cuando proceda, modifiquen, actualicen o eliminen las leyes, reglamentos, políticas, prácticas y costumbres que discriminen a la mujer o tengan un efecto discriminatorio para la mujer, y se cercioren de que, cuando haya varios ordenamientos jurídicos internos, sus disposiciones cumplan las obligaciones, compromisos y principios internacionales de respeto de los derechos humanos, en particular el principio de no discriminación. UN " (ﻫ) استعراض جميع القوانين واللوائح والسياسات والممارسات والأعراف التي تميز ضد المرأة أو التي يكون لها أثر تمييزي عليها، وحسب الاقتضاء تنقيحها أو تعديلها أو إلغائها، وضمان امتثال أحكام النظم القانونية المتعددة، حيثما وجدت، للالتزامات والتعهدات والمبادئ الدولية في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما مبدأ عدم التمييز.
    e) Revisen y, cuando proceda, modifiquen, actualicen o eliminen las leyes, reglamentos, políticas, prácticas y costumbres que discriminen a la mujer o tengan un efecto discriminatorio para la mujer, y se cercioren de que, cuando haya varios ordenamientos jurídicos internos, sus disposiciones cumplan las obligaciones, compromisos y principios internacionales de respeto de los derechos humanos, en particular el principio de no discriminación. UN (ﻫ) استعراض جميع القوانين واللوائح والسياسات والممارسات والأعراف التي تميز ضد المرأة أو التي يكون لها أثر تمييزي عليها، وحسب الاقتضاء تنقيحها أو تعديلها أو إلغائها، وضمان امتثال أحكام النظم القانونية المتعددة، حيثما وجدت، للالتزامات والتعهدات والمبادئ الدولية في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما مبدأ عدم التمييز.
    92.98 Considerar la posibilidad de aplicar efectivamente las disposiciones de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, en particular el principio de no devolución, así como las garantías de acceso a un procedimiento y confidencialidad para los solicitantes de asilo (Ecuador); UN 92-98- النظر في التنفيذ الفعلي لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951، خاصة مبدأ عدم الإعادة القسرية، وتوفير سبل التقاضي لملتمسي اللجوء واحترام خصوصيتهم (إكوادور)؛
    La asistencia humanitaria debe proporcionarse de conformidad con los principios humanitarios y de derechos humanos, en particular el principio de no discriminación, y la ayuda únicamente debería restringirse en la medida en que no se garantizara debidamente un acceso humanitario internacional sin trabas y la supervisión correspondiente. UN فالمساعدة الإنسانية ينبغي أن تقدم وفقا للمبادئ الإنسانية ومبادئ حقوق الإنسان، بما فيها مبدأ عدم التمييز، وينبغي ألا تفرض قيود على المعونة إلا اذا لم تُضمن على نحو كاف سبل وصول المساعدة الإنسانية دون عراقيل وما يتصل بذلك من رصد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus