"particular el programa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيما برنامج
        
    • خاصة برنامج
        
    • سيما البرنامج
        
    • سيما جدول أعمال القرن
        
    • منها برنامج
        
    • سيما مع برنامج
        
    • مقدمتها برنامج
        
    • بينها برنامج
        
    • خاصة إلى برنامج
        
    • خاصة البرنامج
        
    • أساسا في البرنامج
        
    • ومنها برنامج
        
    Deben garantizarse al Organismo los medios para ejecutar sus programas, en particular el Programa de Aplicación de la Paz. UN كما ينبغي أن تُضمن للوكالة الوسائل التي تمكنها من الاضطلاع ببرامجها، ولا سيما برنامج تنفيذ السلام.
    En este sentido, apoyamos a las instituciones de las Naciones Unidas, y en particular el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas, como centro de conocimientos especializados. UN ونقوم، في هذا الصدد، بدعم وكالات اﻷمم المتحدة، لا سيما برنامج اﻷمم المتحدة للرقابة الدولية للمخدرات، بوصفه مركز خبرة.
    Esperamos el apoyo y la comprensión de los países donantes y de la institucionalidad de las Naciones Unidas, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN إننا نتطلع إلى دعم وتفهم البلدان المانحة ومؤسسات الأمم المتحدة، لا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En el presente documento se analizan diversas medidas en ese contexto, en particular el Programa de enseñanza de idiomas, la capacitación en general y el proceso de contratación para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتتضمن في هذه الوثيقة تحليلا لمختلف التدابير، خاصة برنامج تعليم اللغات والتدريب بشكل عام وعملية التعيين لفائدة علميات حفظ السلام.
    Se están aplicando varios programas de asistencia social en Palestina merced a la colaboración activa del Gobierno palestino con los asociados para el desarrollo locales y las agencias internacionales que trabajan en Palestina, en particular el Programa Mundial de Alimentos (PMA). UN ويجري تنفيذ برامج المساعدات الاجتماعية المعمول به في فلسطين من خلال شراكة نشطة ما بين الحكومة الفلسطينية وشركائها التنمويين المحليين والوكالات الدولية العاملة في فلسطين، خاصة برنامج الغذاء العالمي.
    Estos puestos prestarán apoyo al programa PRODERE, las actividades en América Central y, en particular, el Programa de Reconstrucción Nacional de El Salvador y el número cada vez mayor de actividades en el Ecuador, la Argentina, el Uruguay y el Paraguay; UN وسوف تدعم هذه الوظائف البرنامج اﻹنمائي للنازحين واللاجئين والعائدين، وحافظة مشاريع أمريكا الوسطى ولا سيما البرنامج الوطني للتعمير في السلفادور، وحافظات المشاريع المتزايدة في اﻷرجنتين وإكوادور وأوروغواي وباراغواي؛
    La Oficina ha estrechado la cooperación con organismos de las Naciones Unidas, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وقد عزز المجلس تعاونه مع وكالات الأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El PNUMA también prestará apoyo a programas de investigación, vigilancia, observación y evaluación y participará en ellos, en particular el Programa Mundial sobre el Clima, el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre Cambios Climáticos y el Sistema Mundial de Observación del Clima. UN وسيدعم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أيضا برامج البحث والرصد والملاحظة والتقييم وسيشارك فيها ولا سيما برنامج المناخ العالمي والفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ ونظام ملاحظة المناخ العالمي.
    Al mismo tiempo quiere subrayar el papel importante que otros organismos de las Naciones Unidas, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), pueden desempeñar en Sudáfrica. UN وفي الوقت ذاته، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد على الدور الهام الذي يمكن لوكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الاضطلاع به في الجنوب الافريقي.
    Había que reavivar la atención a cuestiones relativas a la ciencia y la tecnología, en particular el Programa de tecnología del Programa de Acción de Caracas, como prioridad en lo referente al desarrollo Sur-Sur. UN وينبغي العودة الى العكوف على المسائل المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا، لا سيما برنامج التكنولوجيا المنصوص عليه في برنامج عمل كاراكاس، وذلك كأولوية من أولويات التنمية في بلدان الجنوب.
    Rumania encomia los esfuerzos realizados por los organismos especializados, y en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), con el fin de desarrollar la capacidad de pequeñas y medianas empresas para participar en una economía de mercado. UN وأشاد بالجهود التي تبذلها الوكالات المتخصصة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بغية تنمية قدرات الشركات الصغيرة منها والمتوسطة الحجم من أجل المشاركة في اقتصاد سوق.
    El equipo examinador quedó impresionado por una serie de programas de asistencia bilateral de los Estados Unidos relacionados con el cambio climático, en particular el Programa de estudios por países de los Estados Unidos. UN وأعجب فريق الاستعراض بعدد من برامج المساعدة الثنائية اﻷمريكية المتصلة بتغير المناخ، ولا سيما برنامج الدراسات القطرية للولايات المتحدة.
    - El fortalecimiento de la dimensión ambiental de las actividades de las Naciones Unidas, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. UN - تعزيز البعد البيئي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    La Secretaría, así como los fondos y programas, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, seguirán cooperando estrechamente con los Estados Miembros para garantizar un amplio acceso a la información. UN وستواصل اﻷمانة العامة، وكذلك الصناديق والبرامج، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، العمل جنبا الى جنب مع الدول اﻷعضاء لضمان الوصول الالكتروني الى المعلومات على نطاق واسع.
    Tomando nota con reconocimiento de la contribución que hacen al desarrollo de algunos territorios los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, así como instituciones regionales como el Banco de Desarrollo del Caribe, UN وإذ تلاحظ مع التقدير المساهمة التي تقدم لتنمية بعض اﻷقاليم من الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى، وبصفة خاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، فضلا عن المؤسسات اﻹقليمية مثل مصرف التنمية الكاريبي،
    Tomando nota con reconocimiento de la contribución que hacen al desarrollo de algunos Territorios los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, así como instituciones regionales tales como el Banco de Desarrollo del Caribe, UN وإذ تلاحظ مع التقدير المساهمة التي تقدمها لتنمية بعض اﻷقاليم الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى فى منظومة اﻷمم المتحدة، وبصفة خاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، فضلا عن المؤسسات اﻹقليمية مثل مصرف التنمية الكاريبي،
    Tomando nota con reconocimiento de la contribución que hacen al desarrollo de algunos territorios los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, así como instituciones regionales como el Banco de Desarrollo del Caribe, UN وإذ تلاحظ مع التقدير المساهمة التي تقدم لتنمية بعض اﻷقاليم من الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى، وبصفة خاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، فضلا عن المؤسسات اﻹقليمية مثل مصرف التنمية الكاريبي،
    Tomando nota con reconocimiento de la contribución que hacen al desarrollo de algunos territorios los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, y también instituciones regionales como el Banco de Desarrollo del Caribe, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالمساهمة التي تقدم لتنمية بعض اﻷقاليم من الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى، وبصفة خاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، فضلا عن المؤسسات اﻹقليمية مثل مصرف التنمية الكاريبي،
    91. La Relatora Especial acoge complacida el apoyo de la comunidad internacional a la ejecución de programas encaminados a rehabilitar a los niños soldados, en particular el Programa del Departamento de Trabajo de los Estados Unidos de América, que comenzó en diciembre de 2003. UN 91- وتشعر المقررة الخاصة بالارتياح إزاء الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي من أجل إقامة البرامج الهادفة إلى إعادة تأهيل الجنود الأطفال، لا سيما البرنامج الذي شرعت فيه وزارة العمل في الولايات المتحدة الأمريكية في كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Los gobiernos estimaron que el examen decenal debía verse como una oportunidad para movilizar el apoyo político en pro de la aplicación ulterior de los resultados de la CNUMAD, en particular el Programa 21. UN وترى الحكومات أنه ينبغي النظر إلى الاستعراض العشري بوصفه فرصة متاحة لحشد الدعم السياسي من أجل مواصلة تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحـــدة المعنـــي بالبيئـــة والتنمية، لا سيما جدول أعمال القرن 21.
    134. El Gobierno de la República de Kirguistán ha aprobado una serie de programas nacionales, en particular el " Programa de prevención inmunológica " para el período 1996-2000. UN ٤٣١ - وقد وافقت حكومة جمهورية قيرغيزستان على برامج على نطاق الدولة، منها برنامج للتحصين للفترة ١٩٩٦ - ٢٠٠٠.
    Por mi parte, estoy decidido a continuar examinando esta cuestión en Nueva York con los jefes ejecutivos de los fondos y programas de las Naciones Unidas, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وسأحاول من جانبي متابعة المسألة في نيويورك مع الرؤساء التنفيذيين لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة، ولا سيما مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    11. El Relator ha seguido colaborando estrechamente con los organismos de las Naciones Unidas, en particular el Programa Mundial de Alimentos (PMA) y la FAO. UN 11 - كما واصل تعاونه الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة، وفي مقدمتها برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأغذية والزراعية.
    Son asimismo cada vez más numerosas las iniciativas operacionales de las Naciones Unidas en este ámbito, en particular el Programa de actividades del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo y los proyectos especiales organizados por la Organización Internacional del Trabajo y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, así como por el Banco Mundial. UN وهناك أيضاً عدد متزايد من المبادرات العملية لﻷمم المتحدة في هذا الميدان من بينها برنامج اﻷنشطة المتعلقة بالعقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم، والمشاريع الخاصة التي تقوم بتنظيمها منظمة العمل الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي.
    Entre la amplia gama de actividades nacionales de investigación financiadas por el Estado, señala a la atención en particular el Programa estatal para Chernobyl, en cuyo marco se han presupuestado alrededor de 24 millones de dólares para la investigación científica, y, en consecuencia, expresa la esperanza de que Belarús hará una contribución sustancial a la labor del Comité Científico. UN ومن بين الطائفة العريضة من أنشطة البحوث التي تموّلها الدولة، وجّه الاهتمام بصفة خاصة إلى برنامج الدولة المعني بتشيرنوبيل، وفي إطاره جرى رصد 24 مليون دولار أمريكي للبحوث العلمية، وأعرب عن الأمل بالتالي في أن تساهم بيلاروس مساهمة كبيرة في أعمال اللجنة العلمية.
    - En el año 1999 y bajo una nueva administración de gobierno, el Ministerio de Salud Pública y en particular el Programa Nacional de SIDA junto a la Administración Nacional de Educación Pública (ANEP) conciertan la elaboración de un libro destinado a adolescentes que cursan 3er. año del Ciclo Básico. UN - وفي عام 1999 وفي ظل إدارة جديدة للحكم، اتفقت وزارة الصحة العامة، وبصفة خاصة البرنامج الوطني للإيدز، مع الإدارة الوطنية للتعليم العام على وضع كتاب للمراهقين الذين يدرسون في السنة الثالثة من التعليم الأساسي.
    Además, la MINURSO continuó apoyando las iniciativas humanitarias y de consolidación de la paz, en particular el Programa de medidas de fomento de la confianza de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) mediante la prestación de servicios de seguridad y de asistencia logística en un régimen de reembolso de los gastos. UN وإضافة إلى ذلك، واصلت البعثة تقديم الدعم إلى المبادرات الإنسانية ومبادرات بناء السلام، ومنها برنامج تدابير بناء الثقة الذي تضطلع به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، عن طريق تقديم المساعدة الأمنية واللوجستية على أساس استرداد التكلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus