"particular en el ámbito" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيما في مجال
        
    • سيما في المجال
        
    • بما في ذلك مجالا
        
    • سيما في ميدان
        
    • سيما في إطار
        
    • سيّما في مجال
        
    • التحديات في المجاﻻت
        
    • خاصة في ميدان
        
    Están aumentando las solicitudes de asistencia para formación, en particular en el ámbito de la actividad policial comunitaria. UN وتتزايد طلبات الحصول على مساعدة تدريبية في الشمال لا سيما في مجال خفارة المجتمعات المحلية.
    El Estado parte debería combatir la discriminación contra la mujer, en particular en el ámbito del empleo, por ejemplo estableciendo medidas de carácter temporal específicas. UN ينبغي أن تكافح الدولة الطرف التمييز ضد المرأة، لا سيما في مجال العمل، بما في ذلك اتخاذ تدابير مؤقتة محددة الهدف.
    El Estado parte debería combatir la discriminación contra la mujer, en particular en el ámbito del empleo, en especial mediante medidas temporales específicas. UN ينبغي للدولة الطرف مكافحة التمييز ضد المرأة، لا سيما في مجال العمل، بما في ذلك اتخاذ تدابير مؤقتة محددة الهدف.
    Se podrían tomar medidas, en particular en el ámbito no arancelario, para facilitar el comercio de estos bienes y servicios ambientalmente preferibles de los países en desarrollo. UN ويمكن اتخاذ خطوات، لا سيما في المجال غير الجمركي، لتيسير التجارة في المنتجات المفضلة بيئياً من البلدان النامية.
    Proyecto de declaración ministerial de la serie de sesiones de alto nivel de 2002 del Consejo sobre la contribución del desarrollo de los recursos humanos, en particular en el ámbito de la salud y la educación, al proceso de desarrollo UN مشروع الإعلان الوزاري الصادر عن الجزء الرفيع المستوى للمجلس لعام 2002 بشأن مساهمة تنمية الموارد البشرية، بما في ذلك مجالا الصحة والتعليم، في عملية التنمية
    Le preocupa la elevada tasa de embarazos de adolescentes y sus consecuencias para el disfrute de los derechos garantizados por la Convención, en particular en el ámbito de la educación. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل الحمل بين المراهقات وإزاء تأثيره على مدى تمتع الفتيات بالحقوق التي تكفلها الاتفاقية، لا سيما في ميدان التعليم.
    Debemos abordarlo individual y colectivamente, trabajando juntos y con otros asociados, en especial en el marco de las instituciones internacionales competentes y en particular en el ámbito de las Naciones Unidas. UN وعلينا أن نواجهه فردياً وجماعياً بالعمل معاً ومع شركاء آخرين، ولا سيما في إطار المؤسسات الدولية المختصة، وبالتحديد في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Sin embargo, muchos delegados insistieron en que se diera prioridad a otras tareas de la Comisión, en particular en el ámbito de la microfinanza. UN بيد أنَّ مندوبين عديدين حثّوا على إيلاء الأولوية للأعمال الأخرى التي تضطلع بها اللجنة، ولا سيّما في مجال التمويل البالغ الصغر.
    Amplió sus relaciones de trabajo con diversos órganos, organismos especializados y departamentos de las Naciones Unidas, en particular en el ámbito de la cooperación en asuntos relacionados con Sudáfrica. UN وقامت بزيادة تعزيز علاقة العمل بينها وبين عدد من هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وادارتها، ولا سيما في مجال التعاون في المسائل المتعلقة بجنوب افريقيا.
    Hungría está participando también activamente en el programa regional amplio de cooperación técnica para Europa, en particular en el ámbito de la energía nuclear. UN وتشترك أيضا هنغاريا بفعالية في البرنامج الإقليمي الشامل للتعاون التقني في أوروبا، لا سيما في مجال الطاقة النووية.
    Con frecuencia dan impulso a la reforma del marco normativo, en particular en el ámbito de los servicios públicos y los monopolios. UN وهي غالباً ما توفر الزخم للإصلاحات التنظيمية، لا سيما في مجال الخدمات العامة والاحتكارات.
    Con frecuencia dan impulso a la reforma del marco normativo, en particular en el ámbito de los servicios públicos y los monopolios. UN وهي غالباً ما توفر الزخم للإصلاحات التنظيمية، لا سيما في مجال الخدمات العامة والاحتكارات.
    Con frecuencia dan impulso a la reforma del marco normativo, en particular en el ámbito de los servicios públicos y los monopolios. UN وهي غالباً ما توفر الزخم للإصلاحات التنظيمية، لا سيما في مجال الخدمات العامة والاحتكارات.
    La Comisión observa que la mayoría de estas medidas guardan relación con el componente de apoyo, en particular en el ámbito del despliegue de personal y las adquisiciones. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن أغلب هذه التدابير تتصل بعنصر الدعم، لا سيما في مجال نشر الأفراد والمشتريات.
    El aumento de personal se refleja en todas las funciones civiles de la misión, en particular en el ámbito esencial de apoyo a ésta. UN وينعكس أثر الزيادة في قوام الموظفين على جميع الوظائف المدنية للبعثة، ولا سيما في مجال دعم البعثة بما له من أهمية حاسمة.
    En este sentido, cabe propugnar la adopción de medidas prácticas para mejorar la cooperación Norte-Sur, en particular en el ámbito de la asistencia en caso de desastre y la cooperación marítima en el terreno militar y civil. UN ومن هذا المنظور، يتعين التوصية باعتماد عدة أساليب عملية تهدف إلى تحسين التعاون بين الشمال والجنوب، لا سيما في مجال تقديم المساعدة في حالات الكوارث والتعاون البحري في المجالين العسكري والمدني.
    La complejidad cada vez mayor de la gestión de la deuda ha creado la necesidad de análisis y apoyo adicionales, en particular en el ámbito de la deuda interna. UN وقد ولّد ازدياد تعقّد عمليات إدارة الديون حاجة لمزيد من التحليل والدعم، ولا سيما في مجال الديون المحلية.
    Por consiguiente, el multilateralismo está dando frutos en algunas esferas específicas, en particular en el ámbito humanitario. UN وهكذا، فإن تعددية الأطراف تحقق نجاحا في بعض المجالات المحددة، لا سيما في المجال الإنساني.
    d) Nota de la Secretaría sobre el proyecto de declaración ministerial de la serie de sesiones de alto nivel de 2002 del Consejo Económico y Social sobre la contribución del desarrollo de los recursos humanos, en particular en el ámbito de la salud y la educación, al proceso de desarrollo (A/C.2/57/5); UN (د) مذكرة من الأمانة العامة عن مشروع الإعلان الوزاري الصادر عن الجزء الرفيع المستوى للمجلس لعام 2002 بشأن مساهمة تنمية الموارد البشرية، بما في ذلك مجالا الصحة والتعليم، في عملية التنمية (A/C.2/57/5)؛
    Le preocupa la elevada tasa de embarazos de adolescentes y sus consecuencias para el disfrute de los derechos garantizados por la Convención, en particular en el ámbito de la educación. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل الحمل بين المراهقات وإزاء تأثيره على مدى تمتع الفتيات بالحقوق التي تكفلها الاتفاقية، لا سيما في ميدان التعليم.
    Alemania asegura que en las intervenciones de su policía o sus Fuerzas Armadas en el extranjero, en particular en el ámbito de misiones de paz, concederá a todas las personas sujetas a su jurisdicción los derechos que se reconocen en el Pacto. UN وتؤكد ألمانيا أنها، فيما يخص مشاركة قوات الشرطة أو القوات المسلحة التابعة لها في الخارج، ولا سيما في إطار بعثات السلام، ستمنح جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية الحقوق المعترف بها في العهد.
    Varios oradores aplaudieron las mejoras en la cooperación internacional, en particular en el ámbito del desarrollo alternativo, como atestiguaban los intercambios de información y buenas prácticas. UN ورحّب عدد من المتكلمين بتحسُّن التعاون الدولي، ولا سيّما في مجال التنمية المستدامة، حسبما يتجلى من تبادل المعلومات والممارسات الفضلى.
    Es menester también impartirles una formación antes de entrar en funciones y luego, una formación permanente, en particular en el ámbito de los derechos humanos, a fin de que puedan incorporar a su jurisprudencia las normas internacionales sobre los derechos fundamentales. UN ولا بد كذلك أن يتلقى هؤلاء تدريباً قبل تولي وظائفهم، ثم تدريباً دائماً في وقت لاحق، خاصة في ميدان حقوق اﻹنسان ليتسنى لهم إدماج القواعد الدولية المتعلقة بالحقوق اﻷساسية في أحكام القضاء التي يستندون إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus