"particular en la esfera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيما في مجال
        
    • سيما في ميدان
        
    • سيما في المجال
        
    • سيما في الميدان
        
    • سيما في مجالات
        
    • سيما في ميادين
        
    • خاصة في ميدان
        
    • ذلك أثرها في المجال
        
    • سيما في مجالي
        
    • وجه الخصوص في مجال
        
    Por ello, debemos redoblar nuestros esfuerzos para traducir esos compromisos en realidad, en particular en la esfera del desarme y la seguridad internacional. UN ولذلك ينبغي أن نضاعف جهودنا من أجل ترجمة تلك الالتزامات إلى حقائق، ولا سيما في مجال نزع السلاح والأمن الدولي.
    Además, varios directores de programas expresaron el deseo de tener una mayor delegación de autoridad, en particular en la esfera de la contratación. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعرب عدد من مديري البرامج عن رغبتهم في زيادة تفويض السلطة، لا سيما في مجال استقدام الموظفين.
    Ese concepto estaba relacionado con la necesidad que se percibía de fortalecer la función de planificación anticipada que correspondía a los servicios de conferencias, en particular en la esfera de la documentación. UN ويتعلق هذا المفهوم بما لمس من حاجة إلى تعزيز وظيفة التخطيط المسبق لخدمات المؤتمرات، لا سيما في مجال الوثائق.
    Tomando nota de la opinión del Representante Especial de que se deben examinar más a fondo algunas cuestiones, en particular en la esfera del procedimiento y el sistema penales, UN وإذ تذكر رأي الممثل الخاص بأن بعض المواضيع يتطلب مزيداً من التحقيق، ولا سيما في ميدان اجراءات العقوبات ونظام العقوبات،
    En ese momento, la carrera de armamentos, en particular en la esfera nuclear, estaba en plena escalada. UN وفي ذلك الحين كان سباق التسلح، ولا سيما في المجال النووي، يسير بأقصى سرعة.
    Pidieron, además, a los Copresidentes de la Conferencia de Minsk que continuaran realizando esfuerzos con las partes para seguir aplicando las medidas de fomento de la confianza, en particular en la esfera humanitaria. UN وطالبت كذلك الرئيسين المشاركين لمؤتمر منسك أن يواصلا العمل مع اﻷطراف نحو تنفيذ تدابير بناء الثقة، ولا سيما في الميدان الانساني.
    La delegación de Bulgaria sabe bien de las necesidades y los problemas de los países en desarrollo, en particular en la esfera de la información. UN وأوضح أن بلغاريا مدركة تماما لاحتياجات البلدان النامية ومشاكلها لا سيما في مجال اﻹعلام.
    Ese concepto estaba relacionado con la necesidad que se percibía de fortalecer la función de planificación anticipada que correspondía a los Servicios de Conferencias, en particular en la esfera de la documentación. UN ويتعلق هذا المفهوم بما لمس من حاجة إلى تعزيز وظيفة التخطيط المسبق لخدمات المؤتمرات، لا سيما في مجال الوثائق.
    Cabe señalar que el Centro de Derechos Humanos ha desempeñado una función esencial en el logro de esos adelantos, en particular en la esfera del establecimiento de normas. UN ولا بـد من اﻹقرار بالدور الفعال لمركز حقوق اﻹنسان في تحقيق هذا التقدم ولا سيما في مجال وضع المعايير.
    Los debates que van a iniciarse serán, sin duda, encendidos, por no decir acres, pero por fin parece posible no sólo establecer un régimen de no proliferación estable, sino también alcanzar los demás objetivos del Tratado, en particular en la esfera del desarme. UN ولابد للمناقشات التي تدور من أن تكون حامية، بل وحتى حادة، إلا أنه يبدو أخيرا أن من الممكن ليس فقط وضع نظام ثابت لعدم الانتشار بل وأيضا تحقيق اﻷهداف اﻷخرى للمعاهدة، ولا سيما في مجال نزع السلاح.
    Desde el punto de vista operacional, se necesita una mayor coordinación entre los programas 12 y 13, en particular en la esfera del blanqueo de dinero. UN ومن المنطلق التنفيذي، هناك حاجة لزيادة التنسيق بين البرنامجين ١٢ و ١٣، لا سيما في مجال غسل اﻷموال.
    Muchas delegaciones lamentaron que en la descripción no se reflejara debidamente la falta de progresos suficientes, en particular en la esfera de las armas nucleares. UN وأعربت وفود عديدة عن اﻷسف ﻷن السرد لا يبين على نحو مناسب عدم إحراز تقدم كاف، ولا سيما في مجال اﻷسلحة النووية.
    Turquía apoya las audaces iniciativas tomadas por el Secretario General con respecto a la reforma, en particular en la esfera de la prevención de las drogas y la delincuencia. UN إن تركيا تؤيد مبادرات اﻷمين العام الجريئة من أجل اﻹصــلاح، ولا سيما في ميدان المخدرات ومنع الجريمة.
    El voluntariado orientado en ese mismo sentido también resulta importante en los países industrializados, en particular en la esfera de la salud. UN ويعتبر العمل التطوعي أيضا وفقا لهذه المبادئ هاما في البلدان الصناعية، لا سيما في ميدان الصحة.
    Se están desarrollando nuevas actividades de colaboración con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), en particular, en la esfera de la salud ambiental de los niños; UN يجري تطوير أنشطة تعاونية إضافية مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، ولا سيما في ميدان الصحة البيئية للأطفال؛
    Durante la etapa posterior a la situación de emergencia, cuando las poblaciones afectadas se encuentren posiblemente más asentadas, es necesario ampliar e institucionalizar los servicios básicos, en particular en la esfera de la salud. UN وخلال مرحلة ما بعد الطوارئ، حيث قد يصبح السكان المتأثرون أكثر استقرارا، توجد حاجة لتوسيع نطاق الخدمات اﻷساسية وإضفاء الطابع المؤسسي عليها، ولا سيما في المجال الصحي.
    Por ello, la búsqueda multilateral de medidas verdaderas de desarme y no proliferación, en particular en la esfera nuclear, debe seguir siendo la prioridad máxima en el programa de desarme mundial. UN ولذلك ينبغي أن يظل السعي من أجل التوصل إلى تدابير حقيقية لنزع السلاح وعدم الانتشار، ولا سيما في المجال النووي، على المستوى المتعدد الأطراف، يحتل الأولوية العليا على جدول الأعمال العالمي.
    Por otra parte, ciertas instituciones y mecanismos institucionales, en particular en la esfera económica, están muy lejos de satisfacer las necesidades que suscitan la interdependencia y la mundialización. UN كما أن بعض المؤسسات وبعض اﻵليات المؤسسية ولا سيما في الميدان الاقتصادي، بعيدة جدا عن تلبية الاحتياجات الناشئة عن الاعتماد المتبادل والعولمة.
    Desde que se presentaron al Comité sus informes periódicos cuarto y quinto combinados en julio de 2003, han ocurrido en Turquía algunas novedades importantes, en particular en la esfera jurídica. UN وقد حدث عدد من التطورات الرئيسية في تركيا، لا سيما في الميدان القانوني، منذ أن قدمت تقريريها الدوريين المجمعين الرابع والخامس إلى اللجنة في تموز/يوليه 2003.
    El Iraq empezó a aplicar un amplio programa de utilización de la tecnología espacial con fines pacíficos, en particular en la esfera de la teleobservación y las comunicaciones de todos los tipos. UN وشرع في تنفيذ برنامج واسع يتعلق باستخدام تكنولوجيا الفضاء للأغراض السلمية، لا سيما في مجالات الاستشعار من بعد وجميع أنواع الاتصالات.
    Debe ser una categoría de análisis en la que se evalúen los riesgos que traen consigo las tendencias actuales, el éxito o el fracaso de las estrategias de desarrollo y las políticas oficiales, en particular en la esfera de la educación, el empleo, la legislación sobre la familia y la política de población, así como de los planes nacionales de desarrollo en general. UN وينبغي أن تكون فئة من التحليلات يتم من خلالها تقييم اﻷخطار المرتبطة بالاتجاهات الراهنة، ونجاح أو إخفاق استراتيجيات التنمية وسياسات الدولة، ولا سيما في ميادين التعليم، والعمالة، وقانون اﻷسرة، والسياسة السكانية وخطط التنمية الوطنية بصفة عامة.
    Muchos Estados partes consideraron que esos principios se aplicaban en particular en la esfera del desarme nuclear. UN ورأى العديد من الدول الأطراف أن ذلك ينطبق بصفة خاصة في ميدان نزع السلاح النووي.
    En la Federación de Rusia, estos acuerdos son legales si se demuestra que los efectos positivos de las medidas que entrañan, en particular en la esfera socioeconómica, excederán de los efectos negativos para los artículos de que se trate Ley de 30 de mayo de 1995 sobre competencia y limitación de las actividades monopolísticas en los mercados de productos, art. 6, párr. 3. UN وفي الاتحاد الروسي، تعتبر هذه الاتفاقات قانونية إذا تبين فيها أن اﻷثر الايجابي المترتب على الاجراءات التي تتضمنها، بما في ذلك أثرها في المجال الاقتصادي، يتجاوز اﻵثار السلبية المتعلقة بالسلع السوقية قيد النظر)٣٧(.
    Destacó la necesidad de aumentar la capacidad, en particular en la esfera de la ciencia y la tecnología, y fortalecer los vínculos con las políticas. UN وأكد على الحاجة إلى زيادة القدرات لا سيما في مجالي العلوم والتكنولوجيا، وتعزيز الروابط بالسياسة العامة.
    En estos momentos, llevamos a cabo un estudio de factibilidad de dichos recursos, en particular en la esfera de la energía hidroeléctrica. UN ونقوم في الوقت الراهن بدراسة جدوى لتلك المصادر، وعلى وجه الخصوص في مجال الطاقة الكهربائية المائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus