Al contrario, en muchas partes del territorio, y en particular en la Franja de Gaza, se ha deteriorado considerablemente. | UN | بل إن الحالة، على العكس من ذلك، قد تردَّت ترديا كبيرا في أجزاء عديدة من الأرض الفلسطينية المحتلة ولا سيما في قطاع غزة. |
los Países No Alineados sobre la situación en el territorio palestino ocupado, en particular en la Franja de Gaza | UN | بيان مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز بشأن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في قطاع غزة |
La malnutrición, tanto en su forma aguda como crónica, siguió planteando graves problemas, en particular en la Franja de Gaza. | UN | وما زالت أنواع سوء التغذية الحادة والمزمنة تطرح مشاكل كبيرة، ولا سيما في قطاع غزة. |
14. Encomia, a este respecto, las iniciativas del Organismo que proporcionan actividades recreativas, culturales y educativas para los niños durante el verano, en particular en la Franja de Gaza y, reconociendo su contribución positiva, pide que se apoyen plenamente esas iniciativas, lamentando que las dificultades financieras conllevaran la cancelación de los Juegos de Verano en 2012; | UN | 14 - تشيد، في هذا الصدد، بالمبادرات التي اتخذتها الوكالة والتي تتيح للأطفال أنشطة ترفيهية وثقافية وتربوية خلال فصل الصيف، بما في ذلك في قطاع غزة، وتدعو إلى تقديم الدعم الكامل لهذه المبادرات إدراكا منها لمساهمتها الإيجابية، وتعرب عن أسفها لأن القيود المالية أدت إلى إلغاء " ألعاب الصيف " في عام 2012؛ |
Israel, la Potencia ocupante, sigue adelante con su brutal campaña militar contra el pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, en particular en la Franja de Gaza, mientras la comunidad internacional permanece prácticamente en silencio. | UN | تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، حملتها العسكرية الوحشية ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، خاصة في قطاع غزة، في الوقت الذي يظل فيه المجتمع الدولي يلتزم الصمت حيال ذلك. |
El Jefe de la UNOWA también ejerció sus buenos oficios para hacer frente a las situaciones de crisis y las amenazas transfronterizas, en particular en la Franja del Sahel. | UN | وبذل رئيس المكتب أيضا مساعيه الحميدة لمعالجة حالات الأزمات والتهديدات العابرة للحدود، ولا سيما في منطقة الساحل. |
Dada la falta de mejoras en la situación de seguridad, en particular en la Franja de Gaza, el nuevo Ministro del Interior dimitió el 14 de mayo. | UN | ونظرا لعدم حدوث تحسن في الحالة الأمنية، ولا سيما في قطاع غزة، استقال وزير الداخلية الجديد في 14 أيار/مايو. |
Se intensificaron las medidas para rehabilitar el sector agrícola, en particular en la Franja de Gaza, con la asistencia del Gobierno del Japón y el Organismo Árabe para Inversiones y el Desarrollo Agrícolas. | UN | وتعززت الجهود المبذولة لإعادة تأهيل قطاع الزراعة، لا سيما في قطاع غزة، بفضل المساعدة التي قدمتها حكومة اليابان والهيئة العربية للاستثمار والإنماء الزراعي. |
La persistencia de esa campaña militar israelí hace que las víctimas y la destrucción que afectan al pueblo palestino, en particular en la Franja de Gaza, sigan aumentando. | UN | وإزاء تواصل هذه الحملة العسكرية الإسرائيلية، تتزايد الإصابات وحجم الدمار الذي يتكبده الشعب الفلسطيني، ولا سيما في قطاع غزة. |
Lamentablemente, Israel, la Potencia ocupante, sigue cometiendo graves infracciones del Cuarto Convenio de Ginebra, así como violaciones flagrantes de otras normas pertinentes del derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos mientras prosigue su campaña militar contra la población civil palestina en el territorio palestino ocupado, en particular en la Franja de Gaza. | UN | غير أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ماضية، للأسف، في خرق اتفاقية جنيف الرابعة بشكل خطير وفي انتهاك قواعد القانون الدولي الأخرى بشكل فاضح، خاصة قانون حقوق الإنسان، إذ إنها تواصل حملتها العسكرية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، لا سيما في قطاع غزة. |
La situación humanitaria es alarmante, en particular en la Franja de Gaza, donde la política de restricción del movimiento de bienes y personas aplicada por Israel está obstaculizando actividades vitales, como la reconstrucción de escuelas. | UN | ومن ثم فإن الحالة الإنسانية منذرة بالخطر ولا سيما في قطاع غزة حيث تؤدي سياسة إسرائيل في تقييد حُرية انتقال البضائع والأشخاص إلى إعاقة الأنشطة الحيوية ومن ذلك مثلاً إعادة بناء المدارس. |
Estas políticas ilegales siguen incidiendo negativamente en la situación sobre el terreno y continúan causando sufrimiento y penalidades al pueblo palestino, en particular en la Franja de Gaza, y amenazan con iniciar otro ciclo de violencia, lo que debe evitarse a toda costa. | UN | فلا تزال هذه السياسات غير القانونية تؤثر سلبا في الواقع المعاش على الأرض وتجلب المعاناة والمصاعب للشعب الفلسطيني، ولا سيما في قطاع غزة، وتهدد بإعادة تأجيج دوامة أخرى من العنف، الأمر الذي يجب تفاديه بأي ثمن. |
Al mismo tiempo, se registró un aumento de los trabajadores menores de 18 años, en particular en la Franja de Gaza y en las comunidades afectadas por el muro de la Ribera Occidental. | UN | وفي الوقت نفسه، يتزايد اتجاه عمل الأطفال ممن هم دون سن 18 عاما، لا سيما في قطاع غزة وفي أوساط السكان الذين تأثروا بالجدار الفاصل في الضفة الغربية(4). |
Sin embargo, lo que ha causado aún más daños y más sufrimientos humanitarios para el pueblo palestino ha sido la muerte y la destrucción desencadenadas por Israel, la Potencia ocupante, en los últimos meses en los territorios palestinos ocupados, en particular en la Franja de Gaza asediada. | UN | إلا أن ما تسبب في مزيد من الآلام للشعب الفلسطيني وفي معاناته الإنسانية هو ما تقوم به إسرائيل الدولة المحتلة من نشر الموت والدمار في الشهور الأخيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في قطاع غزة المحاصر. |
La situación humanitaria en el territorio palestino ocupado, en particular en la Franja de Gaza, empeora constantemente, ya que Israel, la Potencia ocupante, sigue cometiendo infracciones graves de las responsabilidades y obligaciones que le incumben en virtud del Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra. | UN | ما زالت الحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، لا سيما في قطاع غزة، في حالة تدهور مستمر حيث تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ارتكاب انتهاكات خطيرة لمسؤولياتها والتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب. |
7. Exhorta además a Israel a que deje de destruir infraestructura vital, especialmente conductos de agua y redes de alcantarillado, lo cual, entre otras cosas, repercute negativamente sobre los recursos naturales del pueblo palestino, y destaca la necesidad de promover los proyectos de reconstrucción y desarrollo a este respecto, en particular en la Franja de Gaza; | UN | 7 - تطلب كذلك إلى إسرائيل أن تتوقف عن تدمير الهياكل الأساسية الحيوية، بما فيها أنابيب الإمداد بالمياه وشبكات الصرف الصحي، وهو ما تترتب عليه جملة أمور، منها إلحاق الضرر بالموارد الطبيعية للشعب الفلسطيني، وتؤكد على ضرورة النهوض بمشاريع إعادة البناء والتطوير في هذا الصدد، بما في ذلك في قطاع غزة؛ |
14. Encomia, a este respecto, las iniciativas del Organismo que proporcionan actividades recreativas, culturales y educativas para los niños durante el verano, en particular en la Franja de Gaza y, reconociendo su contribución positiva, pide que se apoyen plenamente esas iniciativas, lamentando que las dificultades financieras conllevaran la cancelación de los Juegos de Verano en 2012; | UN | 14 - تشيد، في هذا الصدد، بالمبادرات التي اتخذتها الوكالة والتي تتيح للأطفال أنشطة ترفيهية وثقافية وتربوية خلال فصل الصيف، بما في ذلك في قطاع غزة، وتدعو إلى تقديم الدعم الكامل لهذه المبادرات إدراكا منها لمساهمتها الإيجابية، وتعرب عن أسفها لأن القيود المالية أدت إلى إلغاء " ألعاب الصيف " في عام 2012؛ |
15. Encomia, a este respecto, las iniciativas del Organismo que proporcionan actividades recreativas, culturales y educativas para los niños durante el verano, en particular en la Franja de Gaza, y, reconociendo su contribución positiva, pide que se apoyen plenamente esas iniciativas; | UN | 15 - تشيد، في هذا الصدد، بالمبادرات التي اتخذتها الوكالة والتي تتيح للأطفال أنشطة ترفيهية وثقافية وتربوية خلال فصل الصيف، بما في ذلك في قطاع غزة، وتدعو إلى تقديم الدعم الكامل لهذه المبادرات إدراكا منها لمساهمتها الإيجابية؛ |
Lamento informarle de que Israel, la Potencia ocupante, ha intensificado su campaña militar contra el pueblo palestino, en particular en la Franja de Gaza. | UN | يؤسفني أن أبلغكم بأن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تصعِّد حملتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني، خاصة في قطاع غزة. |
En el transcurso de este año, el Gobierno de Israel ha intensificado los ataques militares, en particular en la Franja de Gaza, provocando destrucciones sin precedentes de viviendas e infraestructura y un número creciente de muertos y heridos entre la población civil. | UN | فخلال هذا العام، كثفت حكومة إسرائيل غاراتها العسكرية، خاصة في قطاع غزة، مما أسفر عن تدمير للبيوت والبنى التحتية بمستوى لا سابق له، كما أدى إلى زيادة سريعة في عدد الوفيات والجرحى من المدنيين. |
Los niños palestinos siguen privados de un adecuado nivel de vida, de atención sanitaria, educación y a veces incluso del alimento, en particular en la Franja de Gaza, donde muchos viven por debajo de la línea de pobreza. | UN | 10 - واستطردت قائلة إن حرمان الأطفال الفلسطينيين من مستوى المعيشة اللائق والرعاية الصحية والتعليم بل وأحياناً من الغذاء يتواصل وبصفة خاصة في قطاع غزة حيث يعيش الكثيرون منهم على مستوى أدنى من خط الفقر. |
Exhorto a los líderes de África Occidental a que refuercen sus políticas nacionales de lucha contra las actividades delictivas y las amenazas terroristas transfronterizas, en particular en la Franja del Sahel. | UN | 47 - وأدعو زعماء غرب أفريقيا إلى تعزيز سياساتهم الوطنية لمكافحة الأنشطة الإجرامية والتهديدات الإرهابية عبر الحدود، ولا سيما في منطقة الساحل. |