"particular en las regiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيما في المناطق
        
    • خاصة في المناطق
        
    • سيما في مناطق
        
    • سيما في منطقتي
        
    • سيما في المنطقتين
        
    • خاصة في الأقاليم
        
    • سيما في أقاليم
        
    • سيما المناطق
        
    • بخاصة في المناطق
        
    Ese alto porcentaje representa un obstáculo tremendo al normal funcionamiento de la vida en esas zonas, en particular en las regiones predominantemente agrícolas, impidiendo el retorno a sus hogares de los refugiados y las personas desplazadas. UN وتمثل هذه النســبة المرتفعة من اﻷلغام عقبات ضخمة تعترض السير الطبيعي للحياة في هذه المناطق، ولا سيما في المناطق التي يغلب عليها الطابع الزراعي، مما يعرقــل عـــودة اللاجـــئين والمشردين إلى ديارهم.
    Dichas mejoras demuestran la capacidad del Gobierno de promover a buenas candidatas políticas, en particular en las regiones conservadoras de Egipto. UN وقد برهنت هذه التحسينات على قدرة الحكومة على تشجيع المرشحات السياسيات الناجحات، لا سيما في المناطق المحافظة في مصر.
    Encomiamos al Consejo por los incansables esfuerzos que lleva a cabo para mantener la paz y la seguridad, en particular en las regiones y zonas afectadas por conflictos. UN ونشيد بجهود المجلس الدؤوبة في صون السلم والأمن، لا سيما في المناطق والأقاليم المتأثرة بالصراعات.
    Se requiere una mayor presencia internacional, en particular en las regiones más alejadas. UN ومن المطلوب أن يكون هناك وجود دولي متزايد خاصة في المناطق النائية.
    Algunos vertederos, en particular en las regiones pobres, son visitados por personas, incluidos niños pequeños, que buscan materiales valiosos. UN فبعض المدافن، خاصة في المناطق الفقيرة، يقوم السكان بزيارتها، خاصة الأطفال الصغار بحثاً عن مواد ذات قيمة.
    La UE dirige un llamamiento para la cesación inmediata de la violencia en Camboya, en particular en las regiones del noroeste. UN ويوجه الاتحاد اﻷوروبي نداء لوضع حد فوري لجميع أشكال العنف في كمبوديا، لا سيما في مناطق الشمال الغربي.
    También le preocupan que las mejoras que se han efectuado en el norte del país en lo que respecta al acceso a agua salubre no hayan beneficiado aún a la población amazigh, en particular en las regiones de Nafusah y Zuwarah. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن التحسينات التي أُجريت من حيث إمكانية الحصول على مياه مأمونة في المنطقة الشمالية من البلد لـم تتح بعد للأمازيغ، ولا سيما في منطقتي نفوسة وزوارة.
    La Junta decidió utilizar los saldos arrastrados para incrementar el nivel de financiación de proyectos, en particular en las regiones prioritarias. UN وقرر المجلس استخدام المبالغ المُرحّلة لزيادة مستوى تمويل المشاريع، ولا سيما في المناطق ذات الأولوية.
    En muchos países, en particular en las regiones en desarrollo, esas diferencias son semejantes entre los distintos grupos sociales. UN وفي كثير من البلدان، ولا سيما في المناطق النامية، هناك كذلك اختلافات كبيرة في الاستهلاك بين مختلف الفئات الاجتماعية.
    La Junta había decidido utilizar los saldos arrastrados para incrementar el nivel de financiación de proyectos, en particular en las regiones prioritarias. UN وقرر المجلس استخدام المبالغ المُرحّلة لزيادة مستوى تمويل المشاريع، ولا سيما في المناطق ذات الأولوية.
    La Junta había decidido utilizar los saldos arrastrados para incrementar el nivel de financiación de proyectos, en particular en las regiones prioritarias. UN وقرر المجلس استخدام المبالغ المُرحّلة لزيادة مستوى تمويل المشاريع، ولا سيما في المناطق ذات الأولوية.
    Este problema se ve agravado aún más por la generalización de las actividades mineras clandestinas, en particular en las regiones adyacentes a la frontera con Sierra Leona. UN وتتفاقم هذه المشكلة بانتشار التعدين السري على نطاق واسع، ولا سيما في المناطق المتاخمة للحدود مع سيراليون.
    Las mujeres siguen estando insuficientemente representadas entre los jóvenes que viven solos, en particular en las regiones menos desarrolladas. UN ولا يزال تمثيل النساء ضعيفا في صفوف الشبان الذين يعيشون بمفردهم، ولا سيما في المناطق الأقل نموا.
    El número de nuevos televidentes, oyentes y lectores, a la par que el volumen de información disponible, aumenta constantemente, en particular, en las regiones donde anteriormente no había una libre circulación de la información. UN فقد تزايد عدد المشاهدين والمستمعين والقراء الجدد مع كم المعلومات المتاحة لهم باستمرار لا سيما في المناطق التي لم تكن تتمتع من قبل بحرية تدفق المعلومات.
    El tema tiene consecuencias para las relaciones entre Estados, en particular en las regiones en que las fronteras han sido modificadas recientemente, y afecta a un derecho muy importante de las personas. UN فلهذا الموضوع آثاره على العلاقات بين الدول، ولا سيما في المناطق التي أعيد رسم الحدود فيها مؤخرا، وهو يمس حقا من حقوق اﻷفراد له أهمية كبيرة.
    Por su naturaleza, resulta sumamente difícil de erradicar, en particular en las regiones afectadas por conflictos, desastres humanitarios y la pobreza. UN والقضاء عليه أمر صعب للغاية بحكم طبيعته خاصة في المناطق المتأثرة بالنزاعات والكوارث الإنسانية، والفقر.
    Algunos vertederos, en particular en las regiones pobres, son visitados por personas, incluidos niños pequeños, que buscan materiales valiosos. UN فبعض المدافن، خاصة في المناطق الفقيرة، يقوم السكان بزيارتها، خاصة الأطفال الصغار بحثاً عن مواد ذات قيمة.
    Se prevé que el cambio climático exacerbe los efectos adversos de los contaminantes orgánicos persistentes en las regiones donde aumenten la salinidad y la temperatura del medio ambiente, en particular en las regiones subtropicales y tropicales; UN يُتوقع أن يفضي تغير المناخ إلى تفاقم الآثار الضارة للملوثات العضوية الثابتة في المناطق التي تشهد زيادة في درجات الحرارة والملوحة البيئية، وبصفة خاصة في المناطق شبه المدارية والمناطق المدارية؛
    Sin embargo, a pesar de los procedimientos formales, se seguían registrando violaciones generalizadas, en particular en las regiones del sur. UN إلا أن الانتهاكات ظلت منتشرة خارج إطار الإجراءات الرسمية، لا سيما في مناطق الجنوب.
    Observando con preocupación que la situación de seguridad sigue siendo extremadamente frágil, en particular en las regiones central y meridional de Somalia, UN وإذ يلاحظ بقلق أن الوضع الأمني لا يزال هشاً للغاية، ولا سيما في مناطق الصومال الوسطى والجنوبية،
    También le preocupan que las mejoras que se han efectuado en el norte del país en lo que respecta al acceso a agua salubre no hayan beneficiado aún a la población amazigh, en particular en las regiones de Nefoussa y Zouara. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن التحسينات التي أُجريت من حيث إمكانية الحصول على مياه مأمونة في المنطقة الشمالية من البلد لـم تتح بعد للأمازيغ، ولا سيما في منطقتي نفوسة وزوارة.
    :: Gestiones para facilitar y apoyar la celebración de 10 reuniones entre el Gobierno Federal y los interlocutores políticos regionales para promover la paz, la seguridad y la reconciliación, en particular en las regiones suroccidental y central UN :: تيسير ودعم عقد 10 اجتماعات بين الحكومة الاتحادية والجهات السياسية المعنية في المناطق لتعزيز السلام والأمن والمصالحة، ولا سيما في المنطقتين الجنوبية الغربية والوسطى
    311. En el ámbito regional se aplican numerosos servicios de conciliación importantes, que se mejorarán en los próximos años recurriendo a los fondos europeos y nacionales, en particular en las regiones del sur de Italia. UN 311- ويتم حاليا تنفيذ خدمات توفيقية هامة كثيرة على الصعيد الإقليمي، وسيجري تعزيزها في السنوات المقبلة باللجوء إلى الصناديق الأوروبية والوطنية، وبصفة خاصة في الأقاليم الجنوبية ولصالحها.
    Para facilitar el acceso de las víctimas de violencia doméstica a los servicios prestados por el Estado y la respuesta rápida a sus necesidades, en particular en las regiones de Georgia, se ha simplificado la norma para reconocer una condición jurídica a la víctima de la violencia doméstica. UN ولتيسير الوصول إلى ضحايا العنف المنزلي وتقديم استجابة عاجلة لاحتياجاتهم، لا سيما في أقاليم جورجيا، تم تبسيط قاعدة منح صفة ضحية العنف المنزلي.
    Existen relatos perturbadores que dan cuenta de una violencia descontrolada en diversas partes del país, en particular en las regiones rurales, que ha dado como resultado la matanza de muchas personas, incluidos civiles inocentes. UN وهناك روايات مقلقة عن العنف المطلق العنان في بضعة أجزاء من البلد، ولا سيما المناطق الريفية، مما أدى إلى ذبح العديد من الناس، بما فيهم مدنيون أبرياء.
    El Gobierno se ha empeñado también en eliminar el analfabetismo, en particular en las regiones aisladas. UN وقد عملت الحكومة أيضا على القضاء على اﻷمية، وذلك بخاصة في المناطق النائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus