"particular importancia a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أهمية خاصة على
        
    • أهمية خاصة في
        
    • اهتماما خاصا إلى
        
    • الأمر على
        
    • دراسة مفتوحة يركز
        
    • وأولى أهمية خاصة
        
    • مفتوحة يركز فيها
        
    • فيها الاهتمام بوجه خاص
        
    El orador atribuye particular importancia a la disposición encaminada a impedir que los delincuentes encuentren un lugar donde refugiarse. UN وذكر أن وفد بلده يعلق أهمية خاصة على شرط منع المجرمين من العثور على ملاذ آمن.
    La República de Bulgaria adjudica particular importancia a la cooperación internacional en la esfera de la fiscalización de estupefacientes y sustancias sicotrópicas. UN وتعلق جمهورية بلغاريا أهمية خاصة على التعاون الدولي في مجال مراقبة المخدرات والمؤثرات العقلية.
    La parte turcochipriota asigna particular importancia a sus preocupaciones en materia de seguridad, tanto en el contexto de las medidas de fomento de la confianza como en lo que respecta a un arreglo global. UN والجانب القبرص التركي يعلق أهمية خاصة على شواغله اﻷمنية، سواء في نطاق تدابير بناء الثقة أم في نطاق التسوية الشاملة.
    Durante el proceso preparatorio de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, el Canadá asignó particular importancia a los temas del seguimiento del Programa de Acción. UN خلال مرحلة التحضير للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية علقت كندا أهمية خاصة على جوانب متابعة برنامج العمل.
    Así también, al hacer una breve referencia a las opiniones consultivas, debo señalar que México otorga una particular importancia a las que en la actualidad se tramitan ante la Corte. UN وفي الوقت نفسه، وعند التعرض لموضوع الفتاوى، لا بد لي من أن أوضح أن المكسيك تعلق أهمية خاصة على الفتاوى التي تعدها المحكمة في الوقت الراهن.
    Estonia atribuye particular importancia a la ejecución del Programa 21 y de la Declaración de Viena. UN وتعلق استونيا أهمية خاصة على تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وإعلان فيينا.
    La Unión Europea atribuye particular importancia a la conclusión de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية خاصة على إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    16. El PNUD atribuye particular importancia a la función de servicio del sistema de coordinadores residentes y a la necesidad de fortalecerla. UN ١٦ - يعلق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أهمية خاصة على وظيفة الخدمات التي يوفرها نظام المنسق المقيم وضرورة تعزيزها.
    16. El PNUD atribuye particular importancia a la función de servicio del sistema de coordinadores residentes y a la necesidad de fortalecerla. UN ١٦ - يعلق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أهمية خاصة على وظيفة الخدمات التي يوفرها نظام المنسق المقيم وضرورة تعزيزها.
    Albania asigna particular importancia a sus relaciones con su vecino occidental, Italia. UN وتعلــق ألبانيــا أهمية خاصة على علاقاتها مع جارتها من جهة الغرب، إيطاليا.
    Concedemos particular importancia a la no proliferación de armas nucleares en todos sus aspectos, de la que el régimen internacional de salvaguardias es un elemento esencial. UN ونعلق أهمية خاصة على كل جوانب عدم انتشار اﻷسلحة النووية التي يعتبر نظام الضمانات الدولية عنصرا أساسيا فيها.
    La composición multiétnica de la población y la existencia de comunidades indígenas en Guyana conferían particular importancia a la aplicación de la Convención. UN إن التركيب السكاني المتعدد اﻷعراق ووجود جماعات من السكان اﻷصليين في غيانا يضفيان أهمية خاصة على تنفيذ الاتفاقية.
    Asignamos particular importancia a la movilización de recursos financieros hacia el continente africano y notamos con satisfacción las primeras señales de reactivación en áreas muy importantes de ese continente. UN ونعلق أهمية خاصة على تعبئة الموارد المالية للقارة اﻷفريقية، ونلاحظ مع الارتياح العلامات اﻷولى على تجدد النشاط في بعض المجالات الهامة جدا في تلك القارة.
    Al respecto, concedemos particular importancia a la coordinación de esa asistencia en el sistema de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، نعلق أهمية خاصة على تنسيق تلك المساعدة داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    La familia sigue siendo el núcleo de la sociedad del Sudán y el Gobierno concede particular importancia a las leyes que rigen sus derechos. UN ومازالت اﻷسرة بمثابة نواة المجتمع في السودان، والحكومة تعلق أهمية خاصة على القوانين التي تنظم حقوقها.
    La Junta de Síndicos del Instituto asignó particular importancia a la expansión de esa cooperación dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN ويعلق مجلس أمناء المعهد أهمية خاصة على توسيع نطاق هذا التعاون داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على السواء.
    Asignamos particular importancia a la forma de mejorar el funcionamiento de la Conferencia, incluida la actualización de su agenda. UN ونعلق أهمية خاصة على تحسين سير عمل هذا المؤتمر، بما في ذلك تحديث جدول أعماله.
    Concede particular importancia a las medidas adoptadas para velar por que el Sistema se adapte al efecto del año 2000. UN وعلﱠق أهمية خاصة على الخطوات المتخذة لتأمين تكامل النظام مع متطلبات عام ٢٠٠٠.
    En este sentido, asignamos particular importancia a las consultas del Consejo con los esos países sobre cuestiones relacionadas con las sanciones y el mantenimiento de la paz. UN ونحن نولي أهمية خاصة في هذا الصدد لمشاورات المجلس مع غير أعضائه بشأن قضيتي الجزاءات وحفظ السلام.
    A este respecto, Austria asigna particular importancia a mejorar el cumplimiento del Tratado y la rendición de cuentas prevista en él, especialmente presentando informes sobre su aplicación a las reuniones del Comité Preparatorio y las Conferencias de examen. UN وفي هذا الصدد، تولي النمسا اهتماما خاصا إلى تحسين الأداء والمساءلة بموجب المعاهدة، وخصوصا بتقديم تقارير عن تنفيذ المعاهدة إلى اجتماعات اللجنة التحضيرية وكذلك إلى مؤتمرات استعراض سير المعاهدة.
    Asignó particular importancia a la armonía y tolerancia entre los trabajadores migratorios y el resto de la sociedad en que residían. UN وأولى أهمية خاصة لتهيئة الانسجام والتسامح بين العمال المهاجرين وبقية المجتمع الذي يعيشون فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus